"in a similar manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة مماثلة
        
    • وعلى نفس المنوال
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • بنفس الطريقة
        
    • بأسلوب مماثل
        
    • وعلى نحو مماثل
        
    • على نحو مماثل
        
    • بطريقة مشابهة
        
    • وبطريقة مماثلة
        
    • بشكل مماثل
        
    • وبطريقة مشابهة
        
    in a similar manner to this scheme the Administration received 780 housing units from the so-called special contracts. UN وقد تسلمت اﻹدارة بطريقة مماثلة لهذا المشروع ٠٨٧ وحدة سكنية في إطار ما يسمى بالعقود الخاصة.
    She urged all States to work together in a similar manner for the implementation of the Review Mechanism. UN وحثت جميع الدول على العمل معا بطريقة مماثلة من أجل تنفيذ آلية الاستعراض.
    Other localities are assisted by service lines, which are operated in a similar manner to those that operate in localities in the South. UN وتصل خدمات خطوط النقل إلى بلدات أخرى بطريقة مماثلة للخدمات التي تصل إلى بلدات الجنوب.
    in a similar manner, Guyana urges its adoption. UN وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده.
    That tendency was politically motivated, as the Security Council did not act in a similar manner on non-compliance with article VI. UN وثمة دوافع سياسية لهذا التوجه لأن مجلس الأمن لا يتصرف بالطريقة ذاتها تجاه عدم امتثال المادة السادسة من المعاهدة.
    These arguments apply in a similar manner to technical, environmental, safety and other standards for trade. UN وتنطبق هذه الحجج بنفس الطريقة على المعايير التقنية، والبيئية، ومعايير السلامة وغيرها من المعايير لأغراض التجارة.
    Persons with psychosocial disabilities could also be assisted in a similar manner. UN ويمكن أيضا مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية بأسلوب مماثل.
    The representative expressed WHO's willingness to cooperate in a similar manner with the Committee on the Rights of the Child. UN وأعربت الممثلة عن استعداد المنظمة للتعاون بطريقة مماثلة مع لجنة حقوق الطفل.
    South Africa treats foreign investment in the minerals sector in a similar manner to domestic enterprise, and permits 100 per cent ownership. UN وتعامل جنوب افريقيا الاستثمار اﻷجنبي في قطاع المعادن بطريقة مماثلة لمعاملة المؤسسات المحلية وتسمح بملكية تبلغ نسبتها ١٠٠ في المائة.
    The process of mainstreaming disability in the development agenda may be viewed in a similar manner. UN ويمكن النظر إلى عملية تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية بطريقة مماثلة.
    Their attack swept through the villages of Gosmino and Ardja in a similar manner. UN واكتسح الهجوم قريتي غوسمينو وأرجا بطريقة مماثلة.
    23. Despite the differences between unilateral acts and treaties, the two could be regulated in a similar manner. UN 23 - على الرغم من الاختلافات الموجودة بين الأفعال الانفرادية والمعاهدات فإنه يمكن تنظيمهما بطريقة مماثلة.
    Last year, four people were killed in Hebron in a similar manner. UN وفي السنة الماضية، قُتل أربعة أشخاص في الخليل بطريقة مماثلة.
    In both instances, our forces refrained from responding in a similar manner. UN وفي الحالتين كلتيهما، امتنعت قواتنا عن الرد بطريقة مماثلة.
    20. The local settlement project which mainly covered education assistance for Mozambican refugees will be scaled down in a similar manner. UN ٠٢- وعلى نفس المنوال سيجري تخفيض مشروع التوطين المحلي الذي يغطي أساسا المساعدات المقدمة الى اللاجئين الموزامبيقيين.
    She acted in a similar manner on resolutions in favour of Chemical and Biological Weapons Conventions. UN وتصرفت بالطريقة ذاتها إزاء القرارات المتعلقة باتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    We feel that priority should be placed upon assisting other countries in their endeavour to support the Convention in a similar manner. UN ونعتقد أنه ينبغي منح الأولوية لمساعدة البلدان الأخرى في سعيها نحو دعم الاتفاقية بنفس الطريقة.
    Through this approach we plan to decrease substantially the quantity of unexploded ordnance and to carry out the actual clearing of the areas in a similar manner to that stipulated in the amended Protocol II. UN فمن خلال هذا النهج، نتوقع أن تقل كثيرا كمية الذخائر غير المنفجرة وسيتم تطهير المناطق بأسلوب مماثل للأسلوب المنصوص عليه في البروتوكول الثاني المعدل.
    The issues of retaining citizenship which are regulated by article 3 and 4 of this Law should be treated in a similar manner. UN وينبغي معاملة القضايا المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية التي تنظمها المادتان ٣ و ٤ من هذا القانون على نحو مماثل.
    Visits to the north by then President-elect Behgjet Pacolli, including transport facilitated by KFOR, were perceived in a similar manner. UN ويُنظر بطريقة مشابهة إلى زيارات الرئيس المنتخب في ذلك الوقت بهجت باكولي إلى الشمال، بما في ذلك تسهيل نقله من جانب قوة كوسوفو.
    in a similar manner, a GM catalytic investment of USD 50,000 in South Africa is reported to have facilitated the mobilization of another USD 80 million so far. UN وبطريقة مماثلة تفيد التقارير بأن استثماراً حفازاً من الآلية العالمية قدره 000 50 دولار أمريكي في جنوب أفريقيا يسر تعبئة مبلغ آخر قدره 80 مليون دولار أمريكي حتى الآن.
    Additional identification marks would be tabulated in a similar manner on the package; UN وترتب علامات تحديد النوع اﻹضافية على الطرد في صورة جدول بشكل مماثل.
    13. in a similar manner, the UNEP Governing Council could take a decision to establish IPBES alone or together with another specialized agency/UN body. UN 13 - وبطريقة مشابهة يمكن أن يتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة قراراً بإنشاء المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وحده أو بالاشتراك مع وكالة متخصصة أخرى/هيئة أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus