"in a sustained manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة مستدامة
        
    • بصورة مستمرة
        
    • على نحو مستدام
        
    • بصورة مستدامة
        
    • على نحو مطرد
        
    • بصورة متواصلة
        
    • بطريقة مستمرة
        
    • بصورة مستديمة
        
    • بشكل مطرد
        
    • بطريقة مطردة
        
    • سوف يمهد الطريق
        
    A rules-based system will work in a sustained manner only if the rules themselves are based on principles of justice and equity. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    The poor cannot wait another 15 years for their economies to grow in a sustained manner that will reduce poverty. UN ولا يمكن للفقراء أن ينتظروا 15 عاما أخرى حتى تنمو اقتصاداتهم بطريقة مستدامة تخفض حدة الفقر.
    Both types of programmes, however, require that the Institute be able to undertake training and outreach activities in a sustained manner. UN وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة.
    This requires generous international cooperation in a sustained manner. UN ويتطلب ذلك تعاوناً دولياً سخياً على نحو مستدام.
    Let me stress that Myanmar is committed to the full realization of the rights of children in a sustained manner. UN اسمحوا لي بان أؤكد أن ميانمار ملتزمة بالتحقيق الكامل لحقوق الطفل بصورة مستدامة.
    Moreover, I stress that our proposal for a step-by-step approach to resolve issues in a realistic sequence and thus gradually ameliorate relations in a sustained manner with a perspective, remains on the table. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنني أشدد على أن مقترحنا لا يزال مطروحا للنظر بشأن اتباع نهج مرحلي لحل القضايا وفقا لتسلسل واقعي وبالتالي تحسين العلاقات تدريجيا على نحو مطرد وقائم على منظور.
    Collect, process, store and share relevant South-South cooperation data in a sustained manner UNEP South-South exchange mechanism UN :: جمع وتجهيز وتخزين وتبادل البيانات ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصورة متواصلة
    20. Policy reform is necessary for long-term sustained growth and needs to be implemented in a sustained manner. UN ٢٠ - وإصلاح السياسات ضروري للنمو المستمر الطويل اﻷجل ولا بد من أن ينفذ بطريقة مستمرة.
    Building strong human rights institutions at the country level is what in the long run will ensure that human rights are protected and advanced in a sustained manner. UN وبناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري هو الذي سيكفل على المدى الطويل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بطريقة مستدامة.
    Deterioration in the security situation has resulted in United Nations and other international agencies losing access to large areas, and vulnerable Somalis are prevented from rebuilding their livelihoods in a sustained manner. UN وأدى التدهور في الحالة الأمنية إلى فقدان وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية فرص الوصول إلى مناطق واسعة كما منع الصوماليون الضعفاء من إعادة سبل كسب عيشهم بطريقة مستدامة.
    Building strong human rights institutions at the country level is what in the long run will ensure that human rights are protected and advanced in a sustained manner. UN وبناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري هو الذي سيكفل على المدى الطويل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بطريقة مستدامة.
    Building strong human rights institutions at the country level is what in the long run will ensure that human rights are protected and advanced in a sustained manner. UN وبناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري هو الذي سيكفل على المدى الطويل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بطريقة مستدامة.
    It is most unfortunate that in spite of very many efforts over decades it has proven impossible to this day to get negotiations going on such a treaty in a sustained manner in the Conference. UN ومن المؤسف جداً أنه على الرغم من الجهود العديدة المبذولة على مدى عقود، تبين أنه من المستحيل حتى الآن التفاوض بشأن هذه المعاهدة بصورة مستمرة في المؤتمر.
    In other words, an effective response strategy under pillar three may depend on the extent to which the international community has engaged in a sustained manner with the society and the Government under pillar two. UN وبعبارة أخرى، قد تتوقف فعالية استراتيجية استجابة في إطار الركيزة الثالثة على مدى مشاركة المجتمع الدولي بصورة مستمرة مع المجتمعات والحكومات في إطار الركيزة الثانية.
    Public authorities should ensure the maintenance of quality standards throughout the cycle of basic education in a sustained manner. UN وينبغي للسلطات العامة أن تضمن الحفاظ على جودة المعايير طوال مرحلة التعليم الأساسي على نحو مستدام.
    It is important to ensure through national assessment whether the education system is furnishing all students with the necessary knowledge and competencies in a sustained manner. UN ومن المهم ضمان من خلال تقييم وطني ما إذا كان النظام التعليمي يزود جميع الطلاب بالمعرفة والكفاءات اللازمة على نحو مستدام.
    :: Victims continue to receive redress and care in a sustained manner UN :: استمرار إنصاف الضحايا ورعايتهم بصورة مستدامة
    The phenomenon of consensus among contributors portends catastrophic impact on the whole globe, but more especially on poor countries, which are least equipped financially and technologically to adapt in a sustained manner. UN وظاهرة توافق الآراء بين المشاركين تنذر بآثار كارثية على العالم بأكمله، ولكن بشكل أخص على البلدان الفقيرة، الأقل تجهيزا ماليا وتكنولوجيا للتكيف بصورة مستدامة.
    They agreed on measures and actions to be taken by Governments and the international community as a whole in order to enable all the people of the world to benefit in a sustained manner from development and thus lead healthy and prosperous lives. UN وقد اتفقوا على التدابير واﻷعمال التي يجب أن تضطلع بها الحكومات والمجتمع الدولي بأسره بغية تمكين جميع سكان العالم من الاستفادة على نحو مطرد من التنمية ومن ثم العيش حياة صحية ورغدة.
    (iii) Cameroon and Nigeria participate in a sustained manner in the meetings of the working group on the maritime boundary UN ' 3` مشاركة الكاميرون ونيجيريا بصورة متواصلة في اجتماعات الفريق العامل المعني بالحدود البحرية
    We are interested in seeing the conventional arms control regime develop in a sustained manner and in the elaboration of new confidence- and security-building measures at both regional and subregional levels. UN إننا مهتمون بأن نرى نظام تحديد الأسلحة التقليدية يتطور بطريقة مستمرة ووضع تدابير جديدة لبناء الثقة وبناء الأمن على كلا الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Without confidence it would not be possible to arrive at security for all in a sustained manner. UN فبدون الثقة لا يمكن الوصول إلى اﻷمن للجميع بصورة مستديمة.
    " 38. We call for measures at all levels to promote pro-poor growth in a sustained manner and underline in this regard the need for equitable microeconomic policies. UN ' ' 38 - ندعو إلى اتخاذ إجراءات على كافة المستويات للنهوض بشكل مطرد بالنمو الذي يراعي مصالح الفقراء، ونبرز في هذا الصدد ضرورة اعتماد سياسات اقتصادية جزئية تتسم بالإنصاف.
    332. The Committee recommends that particular attention be paid to literacy programmes and that they be implemented in a sustained manner and it requests that information on progress made in that area be included in the next report. UN ٢٣٣ - وتوصي اللجنة بمنح عناية خاصة لبرامج محو اﻷمية وتنفيذها بطريقة مطردة وتطلب توفير معلومات بصدد التقدم المحرز في هذا الميدان في التقرير القادم.
    She believes that working close to Somalia in a sustained manner will pave the way for more meaningful work on Somalia by the Commission on Human Rights and OHCHR. UN وترى أن العمل المطرد بالقرب من الصومال، سوف يمهد الطريق لقيام لجنة حقوق الإنسان ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان لمزيد من العمل المفيد فيما يخص هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus