"in a time of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وقت
        
    • في زمن
        
    • في أوقات
        
    • وفي وقت
        
    • في عصر
        
    • ففي هذا الوقت
        
    • في هذا الوقت الذي
        
    • في هذه الأوقات التي
        
    • خلال مرحلة فاصلة من
        
    • ففي زمن
        
    • ففي وقت
        
    • في حقبة
        
    • فى زمن
        
    They rationalized that in a time of war, they needed access to anything that could help defeat terrorism. Open Subtitles برروا ذلك في وقت الحرب إحتاجوا للوصول إلى أي شئ يمكن أن يساعد على هزيمة الإرهاب
    Women in the global economy in a time of crisis UN المرأة في الاقتصاد العالمي في وقت الأزمة
    Women and girls are most impacted by such dilemmas due to greater gender discrimination in a time of tight family budgets. UN وكانت النساء والفتيات الأكثر تأثراً بهذه الورطات نتيجة لازدياد التمييز الجنساني في وقت تضاءلت فيه ميزانيات الأُسر.
    We agree with him that we are living in a time of global transition and, we would add, uncertainty. UN ونحن نتفق معه على أننا نعيش في زمن تحولات عالمية، ونود أن نضيف، أنه زمن عدم اليقين.
    We live not only in a time of great changes, but also in a world of great contrasts. UN إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا.
    I'm allowed to deputize citizens in a time of chrisis. Open Subtitles يُسمح لي باستخدام مساعدين من السكان في أوقات المحنة
    in a time of such uncertainty, crises call for United Nations-sanctioned involvement to save lives and to keep the peace. UN وفي وقت يتسم بعدم اليقين هذا، فإن الأزمة تتطلب المشاركة بإذن الأمم المتحدة لإنقاذ حياة الناس وحفظ السلام.
    We in El Salvador are living in a time of profound transformation because of a successful peace process and a reorientation of our country. UN إننا في السلفادور، نعيش في وقت يشهد تغيرات عميقة، وهو ما يرجع إلى عملية السلام الناجحة وإلى التوجه الجديد لبلادي.
    During the past three years, I have addressed the General Assembly in a time of tragedy for my country, and in times of decision for all of us. UN خلال السنوات الثلاث الماضية خاطبت الجمعية العامة في وقت كان فيه بلدي يمر بمأساة ويشهد لحظات حاسمة لنا جميعا.
    The United Nations is uniquely placed to project global assurance in a time of uncertainty. UN إن الأمم المتحدة تقف في موقع فريد تستطيع منه تقديم ضمانات عالمية في وقت يكتنفه الغموض.
    47. The Director of the Division of External Relations thanked the member States for their support in a time of unprecedented needs. UN 47- وشكر مدير شعبة العلاقات الخارجية الدول الأعضاء على ما تقدمه من دعم في وقت ظهرت فيه احتياجات غير مسبوقة.
    As has often been stated, we live in a time of great contrasts that are also reflected at the United Nations. UN وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة.
    But in a time of hardship we must be all the more careful about our decisions on the allocation of resources. UN ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد.
    Modernization should be a top priority for any organization that wants to remain relevant in a time of rapid change. UN ينبغي أن يكون التحديث أولوية عليا لأية منظمة تريد أن تبقي على أهميتها في زمن تتسارع فيه التغيرات.
    However, in a time of globalization and rapid development, the need for reform is an inevitable reality. UN غير أن الحاجة إلى الإصلاح حقيقة لا هروب منها في زمن العولمة والتنمية السريعة.
    We are living in a time of opportunity, and it is fundamental that the increasingly united opinion of the international community be fully listened to by the parties. UN إننا نعيش في زمن تلوح فيه فرصة، ومن الأساسي أن تصغي الأطراف بالكامل لرأي المجتمع الدولي الموحَّد بصورة متزايدة.
    Such efforts could be curtailed in a time of economic downturn, however. UN بيد أن هذه الجهود قد تتقلص في أوقات الهبوط الاقتصادي.
    in a time of unemployment and economic crisis, United States businesses are banned from the Cuban market and prohibited from investing in Cuba. UN وفي وقت يتسم بالبطالة والأزمة الاقتصادية، فإن الأعمال التجارية الأمريكية ممنوعة عن السوق الكوبية وعن الاستثمار في كوبا.
    Moreover, in a time of weapons of mass destruction, there is no alternative to peaceful coexistence. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي خيار بديل للتعايش السلمي في عصر أسلحة الدمار الشامل.
    in a time of increasingly serious resource gaps in many programmes of vital importance for the well-being of humanity, it is irresponsible for the international community to refuse to work together with a willing partner like Taiwan. UN ففي هذا الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة بالغة الأهمية بالنسبة لرفاه البشرية من نقص خطير في الموارد ما فتئ يتعاظم، يأتي رفض المجتمع الدولي مد يد التعاون إلى شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، تعبيرا عن افتقار إلى روح المسؤولية.
    in a time of great multilateral challenges, his Government emphasized its support for the United Nations system in meeting such challenges as the fight against global terrorism and the implementation of the Millennium Declaration. UN 28- وقال إن حكومته في هذا الوقت الذي يتسم بوجود تحديات هائلة متعددة الأطراف، تؤكد دعمها لمنظومة الأمم المتحدة، في مواجهة تحديات مثل مكافحة الارهاب العالمي وتنفيذ اعلان الألفية.
    " The High Commissioner opened the general debate with a passionate appeal for all of us to come together in a time of increased challenges to fulfill the needs of those who have been forcibly displaced by conflict or violence. UN " افتتح المفوّض السامي المناقشة العامة بمناشدة الجميع مناشدة حارة لمضافرة الجهود في هذه الأوقات التي تشهد تحديات متزايدة، من أجل تلبية احتياجات منْ شُرِدوا قسراً بسبب النزاعات أو العنف.
    It was noted that the United Nations country team was highly committed to building an increasingly positive and fluid dialogue with the Government at all levels and supporting the country in a time of great transition. UN ولوحظ أن فريق الأمم المتحدة القطري كان يصدر عن التزام عميق إزاء بناء حوار متزايد من حيث الإيجابية والمرونة مع الحكومة على الأصعدة كافة، وأنه يؤازر البلد خلال مرحلة فاصلة من التحول.
    in a time of diminishing resources and increased costs of energy, the benefits to be gained through the peaceful application of nuclear energy remained of value to the developing world. Such access should not be denied based on a selective and limited interpretation of events. UN ففي زمن تتضاءل فيه الموارد وترتفع تكاليف الطاقة تبقى الفوائد المكتسبة من التطبيق السلمي للطاقة النووية ذات قيمة للعالم النامي؛ وينبغي ألا ينكر سبيل الوصول إليها على أساس تفسير انتقائي محدود للأحداث.
    in a time of economic crisis such as the current one, there was a need to take any and all measures to reduce costs. UN ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف.
    in a time of sweeping change and great challenge, the United Nations re-moulded and reoriented itself. UN فقد أعادت الأمم المتحدة تشكيل نفسها وتعديل وجهتها في حقبة تتسم بالتغير الكاسح والتحديات الكبيرة.
    Friends, we live in a time of unparalleled prosperity. Open Subtitles أيها الأصدقاء ، نحن نعيش . فى زمن إزدهار فريد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus