The aim was to fully taking into account the freedom of expression and protest while maintaining security, in accordance with international human rights standards. | UN | ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
It also welcomed the legislative reforms implemented in accordance with international human rights standards. | UN | ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
It was important to ensure that the practice continue to decrease; for that reason, States had to take steps in accordance with international human rights standards. | UN | ومن المهم ضمان اضمحلال هذه الممارسة بشكل مستمر؛ ولهذا السبب، يتعين على الدول اتخاذ خطوات بشأنها وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The international community must exert intensive efforts to eliminate such practices, in accordance with international human rights standards. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة للقضاء على هذه الممارسات، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: UNAMA continued to work with the Government to improve the fulfilment of its reporting requirements in accordance with international human rights standards. | UN | :: واصلت البعثة العمل مع الحكومة على تحسين الوفاء بالتزامات الإبلاغ وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
On that basis, Vietnamese laws enumerate the specific rights in accordance with international human rights standards. | UN | وعلى هذا الأساس، يعدد القانون الفييتنامي الحقوق المحددة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
The Bahamas, insofar as it is capable, treats asylum seekers in accordance with international human rights standards and in compliance with the principle of non-refoulement. | UN | تعامل جزر البهاما بقدر استطاعتها ملتمسي اللجوء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتماشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Such training may also focus on dealing with particular areas of risk for journalists, such as protests and public events, in accordance with international human rights standards. | UN | ويمكن أن ينصب موضوع هذا التدريب أيضاً على بحث المجالات الخاصة التي تنطوي على خطر بالنسبة للصحفيين كالاحتجاجات والأحداث العامة، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Transitional justice mechanisms, including the National Human Rights Commission, the Special Court for Darfur and the Truth and Reconciliation Commission, are established and operating in accordance with international human rights standards and best practices. | UN | :: إنشاء آليات العدالة الانتقالية، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمحكمة الخاصة لدارفور، ولجنة الحقيقة والمصالحة، ومباشرتها لعملها وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأفضل الممارسات. |
Good practice is for legislation governing special investigative techniques to be reviewed, enacted or amended to provide for both the use and the control of special investigative techniques in the context of smuggling of migrants, in accordance with international human rights standards. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة في هذا الصدد إعادة النظر في التشريعات التي تحكم أساليب التحرِّي الخاصة أو سنّها أو تعديلها بحيث تنص على أحكام تتيح استخدام أساليب التحرِّي الخاصة ومراقبتها في سياق تهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Such remedies should include accessible and justiciable rights of restitution or compensation in accordance with international human rights standards. | UN | وينبغي أن تشمل سُبُل الانتصاف هذه التمتع بحقي الاسترداد أو التعويض الميسوريْن اللذين يمكن أن يفصل فيهما القضاء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
A bill would be submitted to restrict the competence of military courts and reform the military justice code in accordance with international human rights standards. | UN | وسيجري أيضاً تقديم مشروع قانون لتقييد اختصاص المحاكم العسكرية ولإصلاح قانون القضاء العسكري وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The framework should provide an enabling environment for women defenders to be able to carry out their work free of violence in accordance with international human rights standards. | UN | ويجب أن يوفر الإطار بيئة تمكينية للنساء المدافعات ليكنّ قادرات على أداء عملهن بعيدا عن العنف، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Without such a mechanism, the activities of private military and security companies could seriously undermine rule of law and the effective functioning of democratic State institutions responsible for ensuring public safety in accordance with international human rights standards. | UN | فبدون هذه الآلية، يمكن لأنشطة تلك الشركات أن تقوض على نحو خطير سيادة القانون وفعالية عمل مؤسسات الدولة الديمقراطية المسؤولة عن كفالة السلامة العامة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Furthermore, they will eventually undermine the reform process itself if they are not addressed in accordance with international human rights standards. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض عملية الإصلاح نفسها ما لم تتم معالجتها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Secretary-General calls on all parties to complete the release or handover of all detainees to the effective custody of State institutions as quickly as possible, and to allow the judicial process to proceed in accordance with international human rights standards. | UN | ويهيب الأمين العام بجميع الأطراف أن تفرج عن جميع المحتجزين أو أن تسلمهم إلى عهدة مؤسسات الدولة الفعلية في أقرب وقت ممكن، وأن تتيح مباشرة الإجراءات القضائية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
This will help to facilitate the remand, trial and post-conviction arrangements for high-risk offenders in accordance with international human rights standards. | UN | وسوف يساعد ذلك على تيسير ترتيبات الحبس الاحتياطي للمجرمين الشديدي الخطورة ومحاكمتهم والتعامل معهم بعد إدانتهم، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The arrangements also provide for the treatment of the suspects in accordance with international human rights standards. | UN | وتنص الترتيبات أيضا على معاملة المشتبه فيهم وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Indigenous peoples have the collective right to determine the responsibilities of individuals to their communities, in accordance with international human rights standards. | UN | للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تقرير مسؤوليات الأفراد تجاه مجتمعاتهم المحلية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
In light of this serious situation, the Special Rapporteurs urged the Government of Azerbaijan, inter alia, to undertake transparent and independent investigations into each individual allegation of death in order to assess the accountability of law enforcement and security officials, in accordance with international human rights standards. | UN | ونظراً لخطورة هذه الحالة حث المقررون الخاصون حكومة أذربيجان على القيام بتحقيقات شفافة ومستقلة للنظر في كل ادعاء فردي بالوفاة وذلك لتقييم مدى مساءلة الموظفين المعنيين بالأمن وإنفاذ القوانين، وذلك طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Commission recognized that hostage-taking called for resolute, firm and concerted efforts on the part of the international community, in conformity with international humanitarian law and in accordance with international human rights standards, in order to bring such abhorrent practices to an end. | UN | وتقر اللجنة بأن أخذ الرهائن يستدعي بذل جهود حثيثة وحازمة ومتضافرة من قِبل المجتمع الدولي بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة، بما يتطابق مع القانون الإنساني الدولي ويتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Canada recommended; (b) amend the appropriate legislation in accordance with its international human rights obligations to address the issue of amnesties for perpetrators of human rights violations; (c) ratify the CEDAW-OP; (d) enact reforms to the jurisdiction of military tribunals ensuring that they do not hear civilian cases, in accordance with international human rights standards. | UN | وأوصت كندا شيلي بما يلي: (ب) تعديل التشريع المناسب وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها في مجال حقوق الإنسان للتطرق لمسألة العفو العام عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان؛ (ج) المصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية منع التمييز ضد المرأة؛ (د) إدخال إصلاحات على اختصاص المحاكم العسكرية بما يكفل عدم نظرها في القضايا المدنية، طبقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
The participants in the parliamentary hearings had recommended that a provision should be introduced into the draft of the new Constitution, concerning equal rights and freedoms for women and men and equal opportunities to exercise them in accordance with international human rights standards. | UN | ٧ - وتابعت قائلة إن المشاركين في جلسات الاستماع البرلمانية أوصوا بضرورة تضمين حكم في مشروع الدستور الجديد، يتعلق بالمساواة في الحقوق والحريات بين المرأة والرجل والمساواة في فرص ممارسة تلك الحقوق والحريات وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
40. In my previous report, I said that the United Nations would monitor the effect of recent measures taken by the Government aimed at ensuring that victims of sexual assault would have access to medical treatment and be able to swiftly lodge a complaint in accordance with international human rights standards. | UN | 40 - وقد ذكرت في تقريري السابق أن الأمم المتحدة ستقوم برصد أثر التدابير التي اتخذتها الحكومة مؤخرا والرامية إلى كفالة حصول ضحايا الاعتداء الجنسي على العلاج وتمكينهم من تقديم شكواهم وفقا للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Such a collection must be done in consultation with Roma and in accordance with international human rights standards. | UN | ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
All law enforcement be conducted in accordance with international human rights standards and that the Dominican Republic undertakes prompt independent investigations into all alleged violations by officials (Australia); | UN | 98-47- الحرص على أن تكون جميع عمليات إنفاذ القانون متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تجري الجمهورية الدومينيكية تحقيقات مستقلة فورية في جميع انتهاكات المسؤولين المزعومة (أستراليا)؛ |