"in accordance with its international obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقاً لالتزاماتها الدولية
        
    • وفقا لالتزاماتها الدولية
        
    He reaffirmed his Government's commitment to continuing collaboration with the Committee with a view to improving the human rights situation in Yemen in accordance with its international obligations. UN وأعاد تأكيد التزام بلاده مواصلة تعاونها مع اللجنة بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في اليمن وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    The country had ratified relevant regional conventions, and continued to play an active role in accordance with its international obligations. UN وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    He reaffirmed his Government's commitment to continuing collaboration with the Committee, with a view to improving the human rights situation in Georgia in accordance with its international obligations. UN وأكد من جديد التزام حكومته بمواصلة التعاون مع اللجنة بغرض النهوض بحالة حقوق الإنسان في جورجيا وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    I welcomed this step and looked forward to the continued cooperation of the Government of Lebanon with the Special Tribunal for Lebanon in accordance with its international obligations. UN وقد رحبتُ بهذه الخطوة وأنا أتطلع إلى مواصلة الحكومة اللبنانية تعاونها مع المحكمة الخاصة للبنان وفقا لالتزاماتها الدولية.
    The UNAMID protection strategy identifies objectives and tasks for engagement with and assistance to the Government in carrying out its responsibilities in accordance with its international obligations. UN وتحدد استراتيجية الحماية التي تتبناها العملية المختلطة الأهداف والمهام التي تتمثل في مشاركة الحكومة ومساعدتها في الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا لالتزاماتها الدولية.
    The Holy See recommended that Pakistan ratify ICCPR as soon as possible and subsequently adjust its national laws in accordance with its international obligations. UN 28- وأوصى الكرسي الرسولي باكستان بأن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقتٍ ممكن وأن تعدِّل قوانينها الوطنية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    The experts translate the battle damage assessment into a detailed analysis within the framework of a `munitions effectiveness statement'upon which the Respondent State can formulate appropriate policy responses in accordance with its international obligations. UN ويترجم الخبراء تقييم أضرار المعركة إلى تحليل مفصل في إطار " كشف لفعالية الذخائر " يمكن للدولة المجيبة أن تستند إليه في صياغة استجابات سياساتية ملائمة وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    OSJI recommended Ethiopia to amend its nationality law to guarantee the acquisition of nationality for stateless children born on its territory, in accordance with its international obligations. UN 29- أوصت مبادرة عدالة المجتمع المفتوح بأن تعدل إثيوبيا قانونها المتعلق بالجنسية بهدف منح الجنسية للأطفال عديمي الجنسية المولودين على إقليمها وفقاً لالتزاماتها الدولية(56).
    45. Australia was deeply concerned about the situation in Myanmar, whose Government had failed to ensure that basic standards of human rights were being met, in accordance with its international obligations. UN 45- ولقد تأثرت أستراليا كثيراً بالحالة في ميانمار التي فشلت حكومتها في ضمان الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    57. One delegation proposed deleting the words " in accordance with its international obligations " after the words " transfer him or her " in paragraph 1, given that the ad hoc international tribunals had not been established by treaties setting out obligations for States parties. UN 57- واقترح أحد المشاركين حذف عبارة " وفقاً لالتزاماتها الدولية " بعد كلمتي " لم تحله " في الفقرة 1، نظراً إلى أن المحاكم الدولية المختصة لم تُنشأ بموجب معاهدات تحدد التزامات للدول الأطراف.
    12. Calls upon the Government of Yemen to investigate cases of violence against journalists and review cases of detention of journalists, in accordance with its international obligations to respect the freedom of expression, peaceful assembly and association; UN 12- يهيب بحكومة اليمن التحقيق في حالات العنف الممارس على الصحفيين وإعادة النظر في حالات احتجاز الصحفيين، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    JS6 recommended that the Government should put an end to child labour in mines in accordance with its international obligations. UN وأوصت الورقة المشتركة 6 الحكومة بمنع عمل الأطفال في المناجم والقضاء عليه وفقاً لالتزاماتها الدولية(66).
    Adopt and implement measures to provide for independent media free from any intimidation and suppression, in accordance with its international obligations (Slovakia); 105.31. UN 105-30- أن تعتمد وتنفذ تدابير تُهيئ لقيام وسائط إعلام مستقلة تخلو من ممارسة أي ترويع أو قمع، وفقاً لالتزاماتها الدولية (سلوفاكيا)؛
    58. Japan commended Belgium for its active commitment to human rights promotion and expected that it would continue to implement measures in accordance with its international obligations. UN 58- وأثنت اليابان على بلجيكا لالتزامها الجادّ بتعزيز حقوق الإنسان وتوقعت استمرارها في تنفيذ تدابير وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    12. Calls upon the Government of Yemen to investigate cases of violence against journalists and review cases of detention of journalists, in accordance with its international obligations to respect the freedom of expression, peaceful assembly and association; UN 12- يهيب بحكومة اليمن أن تحقق في حالات العنف ضد الصحفيين وإعادة النظر في حالات احتجاز الصحفيين، وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    9. Calls upon the Government of Yemen to investigate cases of violence against journalists, in accordance with its international obligations to respect the freedom of expression, peaceful assembly and association; UN 9- يهيب بحكومة اليمن التحقيق في حالات ممارسة العنف ضد الصحفيين، وفقاً لالتزاماتها الدولية باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    9. Calls upon the Government of Yemen to investigate cases of violence against journalists, in accordance with its international obligations to respect the freedom of expression, peaceful assembly and association; UN 9- يطلب إلى حكومة اليمن التحقيق في حالات ممارسة العنف ضد الصحفيين، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    China takes a prudent and responsible approach to arms exports and exercises strict control thereon in accordance with its international obligations and national laws and regulations. UN وتتبع الصين نهجا حكيما ومتسما بالمسؤولية إزاء صادرات الأسلحة وتمارس المراقبة الصارمة عليها وفقا لالتزاماتها الدولية وقوانينها وأنظمتها الوطنية.
    China has always taken a prudent and responsible attitude in its arms exports and has exercised strict controls over arms exports, in accordance with its international obligations and its domestic laws and regulations. UN وتتخذ الصين موقفا حذرا ومسؤولا في صادراتها من الأسلحة وتفرض رقابة صارمة على صادرات الأسلحة، وفقا لالتزاماتها الدولية وتماشيا مع قوانينها وأنظمتها الداخلية.
    China has always taken a prudent and responsible attitude towards arms export and exercises strict and effective control over arms exports in accordance with its international obligations and national laws and regulations. UN والصين تتخذ دائما موقفا حكيما ومسؤولا حيال تصدير الأسلحة وتفرض رقابة صارمة وفعالة على صادرات الأسلحة وفقا لالتزاماتها الدولية والقوانين واللوائح الوطنية.
    34. The Government of Turkmenistan pointed out that it continues reforming the national system for the protection of human rights in accordance with its international obligations. UN 34 - أشارت حكومة تركمانستان إلى أنها ما برحت تصلح النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان وفقا لالتزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus