"in accordance with its mandate" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقا لولايتها
        
    • وفقا لولايته
        
    • وفقاً لولايتها
        
    • وفقاً لولايته
        
    • وفقا للولاية المنوطة
        
    • ووفقا لولايتها
        
    • طبقا لولايتها
        
    • وفقا للولاية المسندة إليها
        
    • وفقا للولاية المسندة إليه
        
    • ووفقا لولاية
        
    • وفقاً للولاية المسندة إليه
        
    • وفقا لولاية
        
    • ووفقا لولايته
        
    • ووفقاً لولايتها
        
    • بموجب ولايته
        
    The Council also stressed the importance of continued support by UNOCI to the Ivorian peace process in accordance with its mandate. UN وشدد المجلس على أهمية مواصلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم عملية السلام الإيفوارية وفقا لولايتها.
    From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. UN ويتبين من المناقشات الأخيرة في منظمة التجارة العالمية أن الأعضاء لا يزالون ملتزمين بإنهاء جولة الدوحة وفقا لولايتها.
    UNRWA justifies this treatment by its need to continue to deliver its services in accordance with its mandate. UN وتبرر الأونروا طريقة التصرف هذه بحاجتها إلى مواصلة توفير خدماتها وفقا لولايتها.
    More general-purpose funding was needed to enable UNODC to improve the planning and implementation of activities in accordance with its mandate. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته.
    More general-purpose funding was needed to enable UNODC to improve the planning and implementation of activities in accordance with its mandate. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته.
    The ISU remains in contact with both States Parties and will continue to provide assistance and clearing-house activities in accordance with its mandate. UN وتظل الوحدة على اتصال بالدولتين الطرفين وستواصل تقديم يد المساعدة والاضطلاع بأنشطة الوساطة وفقاً لولايتها.
    He nonetheless commends the efforts to continue engaging with the authorities to ensure the resumption of visits in accordance with its mandate. UN ومع ذلك، يشيد المقرر الخاص بما يُبذَل من جهود لمواصلة التحاور مع السلطات من أجل ضمان استئناف الزيارات وفقاً لولايته.
    UNRWA justifies this treatment by its need to continue to deliver its services in accordance with its mandate. UN وتبرر الأونروا طريقة التصرف تلك بحاجتها إلى مواصلة توفير خدماتها وفقا لولايتها.
    The ISU remains in contact with these States Parties and will continue to provide assistance and clearing-house activities in accordance with its mandate. UN وتظل الوحدة على اتصال مع هذه الدول الأطراف وستواصل تقديم المساعدة والاضطلاع بأنشطة مركز تبادل المعلومات وفقا لولايتها.
    He reiterates the United Nations willingness to assist in accordance with its mandate and resources. UN ويؤكد من جديد استعداد الأمم المتحدة لتقديم المساعدة وفقا لولايتها ومواردها.
    Wherever possible, UNIDO will also contribute to the achievement of the other MDGs in accordance with its mandate. UN وسوف تسهم اليونيدو أيضا، حيثما أمكن ذلك، في تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، وفقا لولايتها.
    in accordance with its mandate, MONUC also provided logistical support to FARDC. UN وقد قدمت البعثة أيضا وفقا لولايتها الدعم اللوجستي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    All UNAMID activities related to returns are undertaken in accordance with its mandate and in full coordination with the humanitarian community. UN وتضطلع العملية المختلطة بجميع أنشطتها المتصلة بالعودة وفقا لولايتها وبالتنسيق الكامل مع مجتمع المساعدة الإنسانية.
    It recognized the leading role of the World Health Organization (WHO) and its roles and functions with regard to health policy, in accordance with its mandate. UN كما يقر بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الصحة العالمية وبأدوارها ومهامها المتعلقة بالسياسة الصحية، وفقا لولايتها.
    The Working Group in turn would meet for a period of five working days to consider the findings and recommendations of the task force and further initiatives in accordance with its mandate. UN وسيجتمع الفريق العامل أيضا لمدة خمسة أيام عمل للنظر في استنتاجات وتوصيات فرقة العمل وفي المبادرات الأخرى وفقا لولايته.
    The Board should continue to act in accordance with its mandate of enhancing system-wide coordination and in conformity with the intergovernmental mandates of its member organizations. UN وينبغي أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتمثلة في تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء فيه.
    We want even more to see the Council function fully, in accordance with its mandate enshrined in the Charter. UN بل إننا نريد أن نرى المجلس يقوم بوظائفه بالكامل وفقا لولايته الواردة في الميثاق.
    The report then concentrates on the various substantive issues the Commission considered it should address in detail in accordance with its mandate. UN ثم يركز التقرير على مختلف القضايا الجوهرية التي رأت اللجنة أنه ينبغي تناولها بالتفصيل وفقاً لولايتها.
    He was of the view that close attention should be paid to this concept by the working group when the question of obstacles was discussed in accordance with its mandate. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي للفريق العامل أن يعير هذا المفهوم الاهتمام عندما يناقش مسألة العقبات وفقاً لولايته.
    in accordance with its mandate, the Group also documented serious violations of international humanitarian law, including the recruitment and use UN وكذلك قام الفريق، وفقا للولاية المنوطة به، بتوثيق الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم، وحالات
    The Mission has continued to receive complaints of alleged violations of rights and, in accordance with its mandate, has pursued its work of institution-building. UN وقد استمرت البعثة في استلام شكاوى عن انتهاكات للحقوق، ووفقا لولايتها عززت مهمتها في مجال تعزيز المؤسسات.
    The Council was informed that UNMOVIC's internal preparatory work would continue in accordance with its mandate. UN وأفيد المجلس أن اللجنة ستواصل أعمالها التحضيرية الداخلية طبقا لولايتها.
    in accordance with its mandate under the Quebec Charter, the Commission des droits de la personne du Québec (Quebec Human Rights Commission) is responsible for receiving and investigating complaints of discrimination and harassment, particularly in the area of employment. UN ٨٣٠١- ولجنة كبيك لحقوق اﻹنسان مسؤولة، وفقا للولاية المسندة إليها بمقتضى أحكام ميثاق كبيك، عن تلقي شكاوى التمييز والمضايقة، لا سيما في مجال العمالة، والتحقيق في هذه الشكاوى.
    The expert briefings were very useful in providing the Working Group with professional insights into relevant sanctions issues, which greatly assisted the Group in its deliberations and in arriving at observations and recommendations, in accordance with its mandate. UN وكانت الإحاطات التي قدمها الخبراء مفيدة فقد مكّنت الفريق العامل من التعمق فنيا في مواضيع الجزاءات ذات الصلة، مما ساعد الفريق أيما مساعدة في مداولاته وفي صياغة الملاحظات والتوصيات وفقا للولاية المسندة إليه.
    in accordance with its mandate, UNAMIR has continued to provide security support to all humanitarian operations in Rwanda. UN ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا.
    It is hoped that the discussion will assist the review group in its work to make recommendations to the General Assembly in accordance with its mandate and in the exercise of its judgement. UN والأمل معقود على أن تساعد المناقشة فريق الاستعراض في عمله المتعلق بتقديم توصيات إلى الجمعية العامة وفقاً للولاية المسندة إليه وفي سياق إعرابه عن رأيه.
    of the Commission 243. in accordance with its mandate under article 17 of its statute, the Commission continued to monitor the implementation by the organizations of its decisions and recommendations. UN ٢٤٣ - وفقا لولاية اللجنة بموجب المادة ١٧ من نظامها اﻷساسي، استمرت اللجنة في رصد تنفيذ المنظمات لقراراتها وتوصياتها.
    in accordance with its mandate and comparative advantage, the intercountry programme will contribute to these efforts by providing evidence-based support to prepare and implement policies, plans and strategies that integrate population issues into sustainable human development processes and that promote sustained economic growth. UN ووفقا لولايته وميزته النسبية، فإن البرنامج المشترك بين الأقطار سوف يساهم في تحقيق هذه الجهود من خلال تقديم الدعم بناء على الأدلة المتوافرة لإعداد وتنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات التي تدمج قضايا السكان في عمليات التنمية البشرية المستدامة وتعزز النمو الاقتصادي المستدام.
    (Mr. Zahran, Egypt) Mr. President, with regard to the matter you have just raised, I would like to explain our position. With our adoption of the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which met under the very effective guidance of Ambassador Ramaker, we consider that the work of the Ad Hoc Committee has been concluded and that, in accordance with its mandate, the Committee has negotiated a text for a comprehensive test-ban treaty. UN السيد الرئيس، بالنسبة للموضوع الذي طرحتموه أود أن أوضح موقفنا وهو أنه بعد أن اعتمدنا تقرير لجنة حظر التجارب النووية تحت الادارة الحكيمة للسيد السفير راماكر، انتهت أعمال لجنة حظر التجارب النووية في نظرنا ووفقاً لولايتها تفاوضت حول مشروع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وبالتالي لا يوجد أمامها أي عمل فيما يتعلق بالمفاوضات حول المعاهدة أو استكمال المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    in accordance with its mandate, the Conference has a crucial role to negotiate multilateral treaties. UN فالمؤتمر يضطلع بموجب ولايته بدور حاسم في التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus