The purchase, in 1995, of 480 pieces of such ammunition will be declared by Italy as import, in accordance with national law. | UN | أما عملية شراء ٤٨٠ قطعة من مثل هذه الذخائر في عام ١٩٩٥، فستعلن عنها إيطاليا بوصفها استيراد، وفقا للقانون الوطني. |
Nothing in the concept of inherent jurisdiction excluded criminal jurisdiction in accordance with national law. | UN | ولا شيء في مفهوم الاختصاص اﻷصيل للمحكمة يمنع الاختصاص الجنائي وفقا للقانون الوطني. |
Reaffirming that States bear the primary responsibility to protect and assist crisis-affected persons residing on their territory in accordance with national law and in conformity with international humanitarian and human rights law, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة الأشخاص المتضررين من الأزمة المقيمين في أراضيها وفقا للقانون الوطني ووفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Criminal prosecutions there are conducted in accordance with national law and in light of the Uzbekistan's international obligations. | UN | وتُجرى المحاكمات الجنائية هناك وفقاً للقانون الوطني وفي ضوء الالتزامات الدولية لأوزبكستان. |
While in detention they were treated humanely in accordance with national law and international standards. | UN | وقد عوملا وهما محتجزان برأفة وفقاً للقانون الوطني والمعايير الدولية. |
37. On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بمجمل مسألة تعاون الدول مع المحكمة، يرى وفدها أنه يتعين على الدول أن تتعاون بإرادتها ووفقا للقانون الوطني. |
Information on the work of the State Export Control Service is provided to the public in accordance with national law. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بعمل الهيئة الحكومية للرقابة على الصادرات إلى الجمهور وفقا للقانون الوطني. |
" 3. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. | UN | " ٣ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
" 5. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. | UN | " ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
5. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
" 5. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. | UN | " ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
5. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
Access to personal information was only acceptable when it had been obtained in accordance with national law and did not conflict with the international obligations of the States concerned. | UN | ولا يُقبَل الدخول على أي معلومات شخصية إلا حين يُحصَل عليها وفقاً للقانون الوطني وبدون تعارض مع الالتزامات الدولية للدول المعنية. |
The Russian Federation cooperates actively with the Special Rapporteur on human rights defenders on individual cases and on general requests in accordance with national law. | UN | يتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا محددة وبطلبات عامة وفقاً للقانون الوطني. |
16.3 States should ensure a fair valuation and prompt compensation in accordance with national law. | UN | 16-3 ويجب أن تضمن الدول تقييماً عادلاً وتعويضاً سريعاً وفقاً للقانون الوطني. |
(b) To encourage and provide incentives to law students to participate, under proper supervision and in accordance with national law or practice, in a legal aid clinic or other legal aid community scheme, as part of their academic curriculum or professional development; | UN | (ب) تشجيع وتحفيز طلاب القانون، تحت إشراف ملائم ووفقا للقانون الوطني أو الممارسة الوطنية، على المشاركة في مراكز التدريب والخدمات القانونية أو غيرها من النظم المجتمعية المعنية بتقديم المساعدة القانونية في إطار منهاجهم الأكاديمي أو تطورهم المهني؛ |
To this end, categories of legitimate tenure rights should be clearly defined and publicized, through a transparent process, and in accordance with national law. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي تحديد فئات حقوق الحيازة المشروعة بشكل واضح، ونشرها، من خلال عملية شفافة ووفقاً للقانون الوطني. |
34. Calls upon States to adopt preventive measures and effective responses to acts of violence committed against civilian populations in armed conflicts and to ensure that those responsible are promptly brought to justice, in accordance with national law and their obligations under international law; | UN | 34 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛ |
This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. | UN | ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية. |
In the event of the liquidation of a National Committee, net assets, including reserves, would be transferred to UNICEF, subject to the provisions of the cooperation agreement, if legally permitted, or otherwise in accordance with national law and the statute of the Committee. | UN | وفي حالة تصفية أي لجنة وطنية، تؤول أصولها الصافية، بما فيها الاحتياطيات، إلى اليونيسيف رهنا بأحكام اتفاق التعاون إذا أجاز القانون ذلك، وإلا وفقا لأحكام القانون الوطني والنظام الأساسي للجنة. |
27 years, the decision might indeed be arbitrary, even if it had been taken in accordance with national law. | UN | ولكن عندما تعمد غامبيا مثلاً إلى استئناف عقوبة الإعدام بعد 27 سنة فربما يكون هذا القرار تعسُّفياً حتى ولو تم اتخاذه طبقاً للقانون الوطني. |