"in accordance with national legislation" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقا للتشريعات الوطنية
        
    • وفقاً للتشريعات الوطنية
        
    • وفقا للتشريع الوطني
        
    • وفقا للقوانين الوطنية
        
    • وفقاً لتشريعاتها الوطنية
        
    • ووفقا للتشريعات الوطنية
        
    • وفقاً للتشريع الوطني
        
    • وفقاً للقوانين الوطنية
        
    • بما يتفق والتشريعات الوطنية
        
    • ووفقاً للتشريعات الوطنية
        
    • ووفقا لتشريعاتها الوطنية
        
    • بما يتفق مع التشريعات الوطنية
        
    • تتفق مع التشريعات الوطنية
        
    • بما يتوافق مع التشريعات الوطنية
        
    • وفقاً لأحكام التشريعات الوطنية
        
    Such non-governmental organizations should be established in accordance with national legislation. UN وينبغي أن تقوم تلك المنظمات غير الحكومية وفقا للتشريعات الوطنية.
    Officers suspected of misconduct will be subject to investigation in accordance with national legislation UN وسيخضع الضباط الذين يُشتبه في تورطهم في سوء سلوك، للتحقيق وفقا للتشريعات الوطنية
    The bulletin stated that domestic partnerships and marriages would be treated equally, in accordance with national legislation. UN وذكرت النشرة أن الشراكات المنزلية والزيجات تُعامَل على قدم المساواة وفقا للتشريعات الوطنية.
    In all the countries where Bayer has a presence, the company operates in accordance with national legislation. UN وتقوم بهذه المهمة وفقاً للتشريعات الوطنية في جميع البلدان التي تكون لشركة باير فروعٌ فيها.
    1. Sweden would like to add " in accordance with national legislation " , so that the paragraph would read: UN 1- تود السويد أن تضيف العبارة " وفقا للتشريع الوطني " ، كي تصبح صيغة الفقرة كما يلي:
    - Begin bankruptcy proceedings, in accordance with national legislation. UN :: الشروع في تطبيق إجراءات الإفلاس، وفقا للقوانين الوطنية.
    That issue was to be determined not internationally, but in accordance with national legislation. UN فهذه المسألة لا تقرر دوليا وإنما وفقا للتشريعات الوطنية.
    Concerning universal health coverage, referred to in target 3.8, we assume that it will be defined in accordance with national legislation. UN وبخصوص التغطية الصحية الشاملة الواردة في الغاية 3-8، فإننا نفترض أنها ستُحدَّد وفقا للتشريعات الوطنية.
    They recognized the importance of promoting and protecting all human rights for children in accordance with national legislation and international obligations such as those contained in the Convention on the Rights of the Child. UN وهي تعترف بأهمية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للأطفال، وفقا للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية من قبيل تلك الواردة في اتفاقية لحقوق الطفل.
    - Ukraine intends to ensure that these elections are held in accordance with national legislation and under sustainable bilateral ceasefire. UN - تعتزم أوكرانيا كفالة عقد هذه الانتخابات وفقا للتشريعات الوطنية وفي ظل وقف إطلاق نار ثنائي ومستدام.
    I urge the Transitional Federal Government and the regional authorities to raise and manage their own revenues transparently in accordance with national legislation. UN وأحث الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية على أن تحصّل إيراداتها الخاصة بها وتديرها بشفافية وفقا للتشريعات الوطنية.
    :: The ambiguity of the instrument derives from Governments stating that they agree with the major groups but only in accordance with national legislation and only where there is no conflict with this legislation UN :: ينبــع غموض الصك من إدلاء الحكومات بأنها تتفق مع المجموعات الرئيسية ولكن فقط وفقا للتشريعات الوطنية وفقط حيث لا يوجد تضارب مع هذه التشريعات
    The desirability of closer cooperation between law enforcement agencies had been expressed in the Naples Political Declaration and Global Action Plan, but it was deemed important to stress that such cooperation would be pursued in accordance with national legislation. UN وأشير الى أن استصواب توثيق التعاون بين وكالات إنفاذ القانون ورد في اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية، ولكن رئي أن من المهم التشديد على أن ممارسة هذا التعاون ينبغي أن تتم وفقا للتشريعات الوطنية.
    The investigation was carried out in accordance with national legislation. UN وتُجرى التحقيقات وفقاً للتشريعات الوطنية.
    The investigation was carried out in accordance with national legislation. UN وتُجرى التحقيقات وفقاً للتشريعات الوطنية.
    16.10 Ensure public access to information and protect fundamental freedoms, in accordance with national legislation and international agreements UN 16-10 كفالة وصول الجمهور إلى المعلومات وحماية الحريات الأساسية، وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية
    That issue was to be determined not internationally, but in accordance with national legislation. UN وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني.
    10. Encourages Member States to promote, on a bilateral, regional or worldwide basis, measures to improve the skills of officials in order to facilitate extradition, such as specialized training and, whenever possible, secondment and exchanges of personnel, as well as the appointment in other States of representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities, in accordance with national legislation or bilateral agreements; UN ٠١ - تشجع الدول اﻷعضاء على القيام، على أساس ثنائي أو إقليمي أو عالمي، بترويج اتخاذ تدابير لتحسين مهارات الموظفين المسؤولين بغية تيسير تسليم المجرمين، مثل التدريب المتخصص وإعارة وتبادل الموظفين حيثما أمكن، فضلا عن تعيين ممثلين عن هيئات الادعاء أو السلطات القضائية في دول أخرى، وفقا للقوانين الوطنية أو الاتفاقات الثنائية؛
    7. Invites Member States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation and relevant international instruments, including the international conventions related to drugs, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS in pre-trial and correctional facilities are adequately addressed; UN 7- يدعو الدول الأعضاء إلى وضع واعتماد تدابير ومبادئ توجيهية، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات، وذلك لضمان التصدي على نحو واف بالغرض للتحديات المعينة التي يطرحها الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية؛
    Such statistical data should be disaggregated in accordance with national legislation. UN وينبغي أن تكون هذه البيانات الإحصائية مصنفة تفصيلاً وفقاً للتشريع الوطني.
    Judges, prosecutors and investigators must declare their assets -- including income, property and source of the assets -- when they took office and on a yearly basis, in accordance with national legislation relating to the transparency of assets of high-level officials. UN ويتعين على القضاة والمدعين العامين والمحققين الإعلان عن أموالهم - بما في ذلك مداخيلهم وممتلكاتهم ومصدر تلك الممتلكات - وذلك لدى تبوّئهم مناصبهم وعلى أساس سنوي، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بشفافية الممتلكات في حوزة المسؤولين رفيعي المستوى.
    States and international organizations should support current initiatives and new forms of regional and international collaboration to promote space capacity-building, taking into account the needs and interests of developing countries and in accordance with national legislation and international law. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تدعم المبادرات الحالية والأشكال الجديدة من التعاون في العمل على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز بناء القدرات، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها، ووفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    18. Such statistical data should be disaggregated in accordance with national legislation. UN ١8- وينبغي أن تصنَّف هذه البيانات الإحصائية بما يتفق مع التشريعات الوطنية.
    Selfdetermination of indigenous peoples was always to be understood in accordance with national legislation and selfdetermination was to be understood with full respect for sovereignty and territorial integrity. UN وتقرير المصير للشعوب الأصلية يجب فهمه دوماً وفقاً لأحكام التشريعات الوطنية. ويجب فهمه مع الاحترام الكامل لسيادة الدولة وسلامة أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus