"in accordance with procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقاً للإجراءات
        
    • وفقا للإجراءات
        
    • وفقا لإجراءات
        
    • ووفقا للإجراءات
        
    • وفقاً لإجراءات
        
    • وطبقا للإجراءات
        
    • وفقا للاجراءات
        
    • وفق الإجراءات
        
    • ووفقاً للإجراءات
        
    • ووفقا للاجراءات
        
    • وفقاً للاجراءات
        
    • ووفق الإجراءات
        
    The author's treatment was in accordance with procedures established by domestic law; UN :: معاملة صاحب البلاغ جرت وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون المحلي؛
    Fuel cell cartridges shall be filled in accordance with procedures provided by the manufacturer. UN ويجب ملء خراطيش الخلايا الوقودية وفقاً للإجراءات التي يقدمها الصانع.
    Whenever a vacancy arises in the Commission, the Chairman of the Committee shall fill the vacancy as soon as possible in accordance with procedures laid down in rules 72 to 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    Whenever a vacancy arises in the Commission, the Chairman of the Committee shall fill the vacancy as soon as possible in accordance with procedures laid down in rules 72 to 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    The " issuance " of a negotiable electronic transport record means the issuance of the record in accordance with procedures that ensure that the record is subject to exclusive control from its creation until it ceases to have any effect or validity. UN 21- يعني " إصدار " سجلِّ النقل الإلكتروني القابل للتداول إصدارَ ذلك السجل وفقا لإجراءات تكفل خضوعه لسيطرة حصرية منذ إنشائه إلى أن يتوقف مفعوله أو تتوقف صلاحيته.
    Sick leave in excess of three consecutive working days or longer shall be granted subject to conditions and in accordance with procedures established by the Secretary-General for the certification and approval of such leave. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Such contributions shall be reimbursed, if requested, in accordance with procedures and a timetable to be determined by the Conference of the Parties upon the recommendation of the executive board. UN ويتم سداد هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي.
    Only authorized staff and review team members shall be given access to this information, in accordance with procedures to be established. UN ولا يتاح الوصول إلى هذه المعلومات إلا للموظفين وأعضاء أفرقة الاستعراض المصرح لهم بذلك، وفقاً للإجراءات التي سيجري تحديدها.
    Only authorized staff and review team members shall be given access to this information, in accordance with procedures to be established. UN ولا يتاح الوصول إلى هذه المعلومات إلا للموظفين وأعضاء أفرقة الاستعراض المصرح لهم بذلك، وفقاً للإجراءات التي سيجري تحديدها.
    Whenever a vacancy arises in the Commission, the Chairman of the Committee shall fill the vacancy as soon as possible in accordance with procedures laid down in rules 72 to 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بشغلها في أقرب وقت ممكن وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    6.3.5.1.1 The design type of each packaging shall be tested as provided in this section in accordance with procedures established by the competent authority. UN 6-3-5-1-1 يختبر نموذج التصميم لكل عبوة على النحو المنصوص عليه في هذا الفصل وفقاً للإجراءات التي حددتها السلطة المختصة.
    The State party submits that the author's detention occurred and continues to occur in accordance with procedures established by the Migration Act and is therefore lawful. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز صاحبة البلاغ قد حدث وما زال يحدث وفقاً للإجراءات التي حددها قانون الهجرة وبالتالي فهو قانوني.
    15. This Code may be modified in accordance with procedures to be established by the governance and oversight mechanism. UN 15 - يجوز تعديل هذه المدونة وفقا للإجراءات التي تحددها آلية الحوكمة والمراقبة.
    2.3.6 Challenges to election results are dealt with in accordance with procedures and within the deadlines set out in the electoral law UN 2-3-6 النظر في الطعون المقدَّمة على نتائج الانتخابات وفقا للإجراءات وفي غضون الآجال التي ينص عليها قانون الانتخابات
    43. Included hereunder are specific issues in response to resolutions of the General Assembly or matters raised in accordance with procedures previously approved by the Assembly. UN 43 - ويرد فيما يلي مسائل محددة استجابة لقرارات الجمعية العامة أو المسائل التي أثيرت وفقا للإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة قبل ذلك.
    (b) Performance reports shall be prepared regularly in accordance with procedures established by the Secretary-General. UN (ب) تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    (b) Performance reports shall be prepared regularly in accordance with procedures established by the Secretary-General. UN (ب) تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    21. The " issuance " of a negotiable electronic transport record means the issuance of the record in accordance with procedures that ensure that the record is subject to exclusive control from its creation until it ceases to have any effect or validity. UN 21- " إصدار " سجلِّ نقل إلكتروني قابل للتداول يعني إصدارَ ذلك السجل وفقا لإجراءات تكفل خضوعه لسيطرة حصرية منذ إنشائه إلى أن يفقد أي مفعول أو صلاحية.
    Sick leave in excess of three consecutive working days or longer shall be granted subject to conditions and in accordance with procedures established by the Secretary-General for the certification and approval of such leave. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Such contributions shall be reimbursed, if requested, in accordance with procedures and a timetable to be determined by the Conference of the Parties upon the recommendation of the Executive Board. UN وتُرد هذه المساهمات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناءً على توصية من المجلس التنفيذي.
    " no person shall be deprived of his or her liberty, except in the cases in accordance with procedures established by law: UN " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك:
    a. Binding arbitration, in accordance with procedures established under the instrument; UN أ - التحكيم الملزم، وفقا للاجراءات المقررة بموجب الصك؛
    The review body is a judicial or other independent and impartial body established by domestic law and functioning in accordance with procedures laid down by domestic law. UN وهيئة المراجعة هيئة قضائية أو هيئة أخرى مستقلة ونزيهة تُنشأ بموجب القانون المحلي وتعمل وفق الإجراءات المنصوص عليها في ذلك القانون.
    D.1.5. Where applicable, in accordance with procedures as required by the host Party, information on the collection and archiving of information on the environmental impacts of the project: D.2. UN دال-1-5 يرجى، حيثما ينطبق ذلك، ووفقاً للإجراءات التي يطلبها الطرف المضيف، تقديم معلومات عن جمع وحفظ المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية المترتبة على المشروع:
    The right to freedom of movement may be restricted only in cases and in accordance with procedures determined by law for the protection of the rights and liberties of others, in the interest of national defence, in the event of a natural disaster and so on. UN ولا يجوز تقييد حق حرية التنقل إلا في الحالات التي يحددها القانون ووفقا للاجراءات التي يقررها لحماية حقوق الغير وحرياتهم، لصالح الدفاع الوطني، أو في حالة حدوث كارثة طبيعية أو غير ذلك.
    " (a) Arbitration in accordance with procedures adopted by the Conference of the Parties in an annex as soon as practicable; UN (أ) التحكيم وفقاً للاجراءات المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف في مرفق ما في أقرب وقت ممكن عملياً؛
    As to article 9, the State party argues that its detention of the complainant was at no stage unlawful or arbitrary, but on the contrary, was on reasonable grounds and in accordance with procedures are established by law. UN وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus