The Committee trusts that any request for additional resources for electoral support will be submitted in a timely manner for consideration by the General Assembly in accordance with the established procedures. | UN | وتأمل اللجنة بأن أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي سيقدَّم في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة. |
In the same paragraph, the Advisory Committee also stated its expectation that any request for additional resources for electoral support would be submitted in a timely manner for consideration by the Assembly in accordance with the established procedures. | UN | وفي الفقرة نفسها، أعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن أملها في أن يقدم أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the unused portion of the subvention for 2011 would be returned to Member States in accordance with the established procedures. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الجزء غير المستخدم من الإعانة لعام 2011 سيعاد إلى الدول الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة. |
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها. |
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها. |
During the reporting period all new methodologies were processed fully in accordance with the established procedures and timelines. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تجهيز جميع المنهجيات الجديدة تجهيزاً تاماً وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية. |
These measures should ensure that leases are negotiated well in advance or that alternative accommodation is secured in a timely manner in accordance with the established procedures. | UN | وبوسع هذه التدابير أن تضمن التفاوض بشأن عقود الإيجار قبل فترة طويلة أو توفير أماكن إقامة بديلة في الوقت المناسب وفقا للإجراءات المتبعة. |
In the latter case, efforts are always made to identify a vacant post of the required level within the staffing table of the Secretariat and to utilize it on a temporary basis to accommodate the decision until the situation is rectified in accordance with the established procedures. | UN | وفي الحالة الأخيرة تُبذل دائما جهود لتحديد وظيفة شاغرة على الرتبة المطلوبة في إطار ملاك الوظائف في الأمانة العامة ولاستخدامها بصفة مؤقتة لتلبية القرار إلى أن يتم تصحيح الوضع وفقا للإجراءات المتبعة. |
Should recourse to any such contingency provision be required during the remaining life of the project, a request would be made to the General Assembly in accordance with the established procedures. | UN | وإذا ما تطلب الأمر اللجوء إلى اعتماد موارد للطوارئ خلال الفترة المتبقية من عمر هذا المشروع، فإنه سيطلب ذلك من الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة. |
272. UNIFIL has assigned the required staff resources, dedicated primarily to reviewing and maintaining the vendor database in accordance with the established procedures. | UN | 272 - خصصت البعثة الموارد المطلوبة من الموظفين، وهي الموارد المكرسة أساسا لاستعراض قاعدة بيانات البائعين وتعهدها وفقا للإجراءات المتبعة. |
After the words " non-United Nations partners " add the words " , in accordance with the established procedures, " . | UN | تضاف عبارة " وفقا للإجراءات المتبعة " بعد عبارة " وغير التابعين لها " . |
In paragraph 4.16, after the words " non-United Nations partners " add the words " , in accordance with the established procedures, " . | UN | في الفقرة 4-16، الصفحة 11، تضاف عبارة " وفقا للإجراءات المتبعة " بعد عبارة " وغير التابعين لها " . |
9. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly, in accordance with the established procedures, and bearing in mind its resolution 56/272 of 27 March 2002, a report on the assistance currently provided to special rapporteurs and options regarding additional support of the work of special rapporteurs; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، وفقا للإجراءات المتبعة ومع مراعاة قرارها 56/272 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، تقريرا إلى الجمعية العامة عن المساعدات المقدمة حاليا إلى المقررين الخاصين والخيارات المتعلقة بتوفير دعم إضافي لأعمال المقررين الخاصين؛ |
9. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly, in accordance with the established procedures, and bearing in mind its resolution 56/272 of 27 March 2002, a report on the assistance currently provided to special rapporteurs and options regarding additional support of the work of special rapporteurs; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، وفقا للإجراءات المتبعة ومع مراعاة قرارها 56/272 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، تقريرا إلى الجمعية العامة عن المساعدات المقدمة حاليا إلى المقررين الخاصين والخيارات المتعلقة بتوفير دعم إضافي لأعمال المقررين الخاصين؛ |
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها. |
The obligations retained at the end of the 2008/09 period were reserved in accordance with the established procedures. | UN | جرى الاحتفاظ بالالتزامات المتبقية في نهاية الفترة 2008/2009 وفقا للإجراءات المعمول بها. |
ITC would continue to submit its annual budget proposal in Swiss francs to WTO, in accordance with the established procedures for submission and reporting of the WTO budget and taking into account the approved level of the United Nations share of the ITC budget. | UN | يواصل مركز التجارة الدولية تقديم الاقتراح المتعلق بميزانيته سنويا بالفرنكات السويسرية إلى منظمة التجارة العالمية، وفقا للإجراءات المعمول بها لتقديم ميزانية منظمة التجارة الدولية وتقديم التقارير بشأنها، مع أخذ المستوى المعتمد لحصة الأمم المتحدة في ميزانية المركز في الحسبان. |
(e) ITC would continue to submit its annual budget proposal, in Swiss francs, to WTO, in accordance with the established procedures for the submission and reporting of the WTO budget, and taking into account the approved level of the share of the United Nations for the ITC budget; | UN | (هـ) يواصل مركز التجارة الدولية تقديم الاقتراح المتعلق بميزانيته سنويا بالفرنكات السويسرية إلى منظمة التجارة العالمية، وفقا للإجراءات المعمول بها لتقديم ميزانية منظمة التجارة الدولية وتقديم التقارير بشأنها، مع أخذ المستوى المعتمد لحصة الأمم المتحدة في ميزانية المركز في الحسبان؛ |
During the reporting period, all new methodologies were processed fully in accordance with the established procedures and timelines. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت معالجة جميع المنهجيات الجديدة معالجة تامة وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية. |
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لاحقاً لإعادة تقدير التكاليف وفقاً للإجراءات المعمول بها. |