"in accordance with the objectives of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقا لأهداف
        
    • وفقاً لأهداف
        
    • ووفقاً لأهداف
        
    • ووفقا لأهداف
        
    On the other hand, funding providers are expected to set conditions to ensure that the funds are used in accordance with the objectives of the supported programmes. UN ومن ناحية أخرى، يتوقع من مقدمي التمويل أن يضعوا شروطا للتأكد من أن الأموال تستخدم وفقا لأهداف البرامج المشمولة بالدعم.
    Some delegations stated that a new round of multilateral trade negotiations should be launched in accordance with the objectives of sustainable development. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة.
    France is fully committed to the goal of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to pursuing efforts that will lead to the achievement of that goal in a manner that promotes international stability. UN إن فرنسا ملتزمة التزاما كاملا بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومواصلة الجهود التي تؤدي إلى تحقيق ذلك الهدف بطريقة تعزز الاستقرار الدولي.
    Rest assured that we will provide you with all the help and support you need in accordance with the objectives of this Conference. UN وكونوا على يقين أننا سنقدم لكم كل ما تحتاجون إليه من مساعدة ودعم وفقاً لأهداف المؤتمر.
    France is fully committed to disarmament in accordance with the objectives of the Treaty. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بنزع السلاح وفقاً لأهداف المعاهدة.
    in accordance with the objectives of the World Summit and the Convention, the NPA is intended to ensure the survival, protection and development of children. UN ووفقاً لأهداف مؤتمر القمة العالمي والاتفاقية، تسعى خطة العمل الوطنية إلى ضمان بقاء وحماية ونماء الأطفال.
    They recalled their resolve to seek a safer world for all and to achieve the peace and security of a world without nuclear weapons in accordance with the objectives of the Treaty. UN وأشارت إلى عزمها السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وتحقيق السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية وفقا لأهداف المعاهدة.
    4. in accordance with the objectives of its establishment, the specific functions assigned to the UNFPA Ethics Office are as follows: UN 4 - وفقا لأهداف إنشاء مكتب الأخلاقيات لصندوق الأمم المتحدة للسكان، فإن المهام المحددة الموكلة له هي:
    4.2.4 Return of 120,000 internally displaced persons to their places of origin in accordance with the objectives of the Government's National Programme for the Rehabilitation of Vulnerable Populations UN 4-2-4 عودة 000 120 من المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وفقا لأهداف برنامج الحكومة الوطني لإعادة تأهيل السكان الضعفاء
    The report retraces the many diverse tasks of the Organization and highlights the challenges it faces every day in playing its role in accordance with the objectives of the Charter. UN ويتناول التقرير المهام العديدة المتنوعة التي تؤديها المنظمة ويُبرز التحديات التي تواجهها كل يوم لدى القيام بدورها وفقا لأهداف الميثاق.
    The Conference resolves to seek a safer world for all and to achieve the peace and security of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty. UN يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    i. The Conference resolves to seek a safer world for all and to achieve the peace and security of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty. UN ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    The Conference resolves to seek a safer world for all and to achieve the peace and security of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty. UN يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    Recognizing the important role that flag States have to play in ensuring the environmentally sound management of ships, when they become waste for control in accordance with the objectives of the Basel Convention, UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي تقوم به دول العلم في كفالة الإدارة السليمة بيئيا للسفن، عندما تصبح نفايات خاضعة للرقابة وفقا لأهداف اتفاقية بازل؛
    During his visits and in all his discussions with representatives of the Government, opposition and other stakeholders, the Special Adviser continued his efforts on behalf of the Secretary-General to promote national reconciliation, the restoration of democracy and respect for human rights in Myanmar, in accordance with the objectives of relevant General Assembly resolutions. UN وواصل المستشار الخاص، خلال زياراته ومناقشاته مع ممثلي الحكومة والمعارضة وغيرهم من الأطراف المعنية، جهوده باسم الأمين العام بغية تعزيز المصالحة الوطنية، واستعادة الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان في ميانمار، وفقا لأهداف قرارات الجمعية
    1. The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) is governed by the agreements on legal and judicial cooperation which the Government of the State of Kuwait has concluded with other States, in accordance with the objectives of the extradition regime, namely State cooperation in combating crime and achieving justice. UN 1 - يخضع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لاتفاقات التعاون القانوني والقضائي التي أبرمتها حكومة دولة الكويت مع سائر الدول، وفقا لأهداف نظام التسليم، ولا سيما تعاون الدولة في مكافحة الجريمة وإقامة العدل.
    France is fully committed to disarmament in accordance with the objectives of the Treaty. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بنزع السلاح وفقاً لأهداف المعاهدة.
    Promoting the universality of international treaties, conventions and other instruments remains an overall aim of the European Union in the area of disarmament and non-proliferation, in accordance with the objectives of the strategy. UN وما زال تعزيز عالمية المعاهدات والاتفاقات الدولية وغيرها من الصكوك يعد هدفاً شاملاً للاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وفقاً لأهداف استراتيجية الاتحاد الأوروبي الخاصة بأسلحة الدمار الشامل.
    Recognizing that various actions to address climate change can be justified economically in their own right and can also help in solving other environmental problems in accordance with the objectives of sustainable development, UN وإذ يسلم بأن مختلف إجراءات التصدي لتغير المناخ يمكن تبريرها اقتصادياً بمعزل عن غيرها ويمكن أن تساعد أيضاً في حل مشاكل بيئية أخرى، وفقاً لأهداف التنمية المستدامة،
    Each Party shall, as appropriate and in accordance with the objectives of this Convention, facilitate: UN ينبغي لكل طرف، حسبما يكون ملائماً ووفقاً لأهداف هذه الاتفاقية أن ييسر:
    in accordance with the objectives of the 1990 World Summit for Children, Madagascar welcomes the results of regional preparatory conferences for the special session of the General Assembly on children, particularly the Pan African Forum on the Future of Children entitled " Africa fit for children " , held in Egypt from 28 to 31 May 2001. UN ووفقا لأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990، ترحب مدغشقر بنتائج المؤتمرات التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، خاصة المحفل الأفريقي حول مستقبل الأطفال تحت عنوان " أفريقيا الملائمة للأطفال " ، الذي عُقد في مصر في الفترة من 28 إلى 31 أيار/مايو 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus