The National Coordinator's Office works intensively to guarantee the implementation of this agreement by the parties in accordance with the obligations and rights that it stipulates clearly. | UN | ويعمل مكتب المنسق الوطني بصورة مكثفة لضمان تنفيذ الأطراف لهذا الاتفاق وفقا للالتزامات والحقوق المنصوص عليها بوضوح. |
A concerted effort by all States parties will be demanded to produce substantive recommendations in accordance with the obligations we all agreed in 2000. | UN | وستكون الدول الأطراف مطالبة ببذل جهد متضافر لإعداد توصيات موضوعية وفقا للالتزامات التي وافقنا عليها جميعا في عام 2000. |
The territories appeared to be governed in accordance with the obligations in the Convention and the Committee congratulated the Government of the United Kingdom in this respect. | UN | وبدا أن اﻷقاليم محكومة وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وهنأت اللجنة حكومة المملكة المتحدة في هذا الصدد. |
:: Ensuring the protection of women in armed conflict in accordance with the obligations of States under international humanitarian law | UN | :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي |
This is in line with its long-standing policy of advancement of the status of women in accordance with the obligations of the Federal Republic of Yugoslavia under international instruments. | UN | وذلك تمشيا مع السياسات التي تنتهجها منذ أمد بعيد للنهوض بمركز المرأة وفقا لالتزامات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب الصكوك الدولية. |
As part of his allegations, the author observed that the criminal proceedings did not guarantee his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with the obligations established in the Covenant. | UN | ومن ضمن ادعاءات صاحب البلاغ إشارته إلى أن الإجراءات الجنائية لم تكفل حقه في مراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه من جانب محكمة أعلى درجة، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Objective: To ensure that the Democratic People's Republic of Korea abandons all nuclear weapons and its existing nuclear programme and acts strictly in accordance with the obligations applicable to parties under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the terms and conditions of the International Atomic Energy Agency Safeguards Agreement | UN | الهدف: كفالة أن تتخلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع أسلحتها النووية وعن برنامجها النووي القائم وأن تتصرف بشكل صارم وفق الالتزامات السارية على الأطراف بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأحكام وشروط اتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Angola underlined that it had established contacts with other countries aimed at preventing trafficking of precursors in accordance with the obligations under the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. | UN | وأكّدت أنغولا أنها أقامت اتصالات ببلدان أخرى بغية منع الاتجار بالسلائف وفقا للالتزامات الناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والمؤثّرات العقلية لسنة 1988. |
The Russian Federation is ready, in accordance with the obligations it has undertaken, to follow the path of nuclear disarmament in strengthening the framework of nuclear non-proliferation. | UN | والاتحاد الروسي مستعد، وفقا للالتزامات التي تعهد بها، لمتابعة السير على درب نزع السلاح النووي لتعزيز إطار عدم الانتشار النووي. |
The Ministry keeps a record of export licences issued and exports undertaken; it cooperates with international organizations and other countries' competent bodies, in accordance with the obligations assumed by the Republic of Croatia. | UN | وتحتفظ الوزارة بسجل لتراخيص التصدير الصادرة وعمليات التصدير التي تمت؛ وتتعاون مع المنظمات الدولية والجهات المختصة في البلدان الأخرى، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كرواتيا. |
The Republic of El Salvador would therefore welcome the option of including general measures as principles for the settlement of disputes arising in relation to State responsibility, in accordance with the obligations set out in Articles 2 and 33 of the Charter of the United Nations. | UN | وسترحب جمهورية السلفادور بالتالي بخيار إدراج تدابير عامة بصفتها مبادئ لتسوية المنازعات الناشئة فيما يتعلق بمسؤولية الدول، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المادتين 2 و 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
All states have a right to peaceful uses of nuclear energy in accordance with the obligations they have undertaken. A number of agreements and reciprocal commitments were concluded as part of the India civil nuclear initiative. | UN | ولجميع الدول الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها، وقد أُبرمَ عدد من الاتفاقات والالتزامات المتبادلة في إطار المبادرة النووية المدنية للهند. |
Malaysia's nuclear research reactor is operated for peaceful purposes in accordance with the obligations stipulated in Article III, IV and V of the NPT. | UN | وتشغل ماليزيا مفاعل البحوث النووية في الأغراض السلمية وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المواد الثالثة والرابعة والخامسة من معاهدة عدم الانتشار. |
In EU member States, exports of Table I substances needed individual authorizations for each transaction in accordance with the obligations set out in the 1988 Convention. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تتطلب صادرات المواد المدرجة في الجدول الأول أذونا مفردة لكل معاملة وفقا للالتزامات المبينة في اتفاقية سنة 1988. |
They confirm their deep resolve uncompromisingly and tirelessly to combat this lethal threat, in accordance with the obligations of their States under the Charter of the United Nations. | UN | كما يؤكدون تصميمهم القوي على مكافحة هذا التهديد القاتل بشكل لا تهاون ولا تراجع فيه، وفقا لالتزامات دولهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is authorized to state that the Russian border troops and the 201st Division stationed in Tajikistan will take the strongest action and, in order to protect the Tajik-Afghan frontier in accordance with the obligations of the Russian Federation, will use the entire arsenal of military means available to them. | UN | إن وزارة خارجية الاتحاد الروسي مخولة أن تعلن بأن قوات الحدود الروسية والفرقة ٢٠١ الموجودة في طاجيكستان، ستتخذ أشد الاجراءات لحماية الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وفقا لالتزامات الاتحاد الروسي، وإنها سوف تستخدم كافة ترسانة الوسائل العسكرية المتاحة لديها. |
3. Within the United Kingdom, BNSC is responsible for issuing licences to confirm that United Kingdom satellites are launched and operated in accordance with the obligations of the United Kingdom under the Outer Space Act 1986. | UN | 3- ويتولى المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء داخل بريطانيا مسؤولية إصدار تراخيص تؤكد أن سواتل المملكة المتحدة تطلق وتشغَّل وفقا لالتزامات المملكة بموجب قانون الفضاء الخارجي لسنة 1986. |
As part of his allegations, the author observed that the criminal proceedings did not guarantee his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with the obligations established in the Covenant. | UN | وكجزء من ادعاءات صاحب البلاغ، أشار إلى أن الإجراءات الجنائية لم تكفل حقه في مراجعة إدانته والحكم الصادر ضده من جانب محكمة أعلى درجة، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Argentina and Mexico emphasized that a friendly settlement procedure should be voluntary and welcomed a reference to the fact that any settlement should be in accordance with the obligations set forth in the Covenant. | UN | وأكدت الأرجنتين والمكسيك أن إجراء التسوية الودية ينبغي أن يكون طوعياً ورحبتا بالإشارة إلى أن أية تسوية ينبغي أن تتم وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
It notes with satisfaction that the Government of Denmark pays a great deal of attention to its activities for the promotion and protection of economic, social and cultural rights in accordance with the obligations undertaken under article 2 of the Covenant. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن حكومة الدانمرك تمنح قدراً كبيراً من الاهتمام لأنشطتها المتعلقة بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة 2 من العهد. |
Objective: To ensure that the Democratic People's Republic of Korea abandons all nuclear weapons and its existing nuclear programme and acts strictly in accordance with the obligations applicable to parties under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the terms and conditions of the International Atomic Energy Agency Safeguards Agreement | UN | الهدف: كفالة أن تتخلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع أسلحتها النووية وعن برنامجها النووي القائم وأن تتصرف بشكل صارم وفق الالتزامات السارية على الأطراف بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأحكام وشروط اتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
(h) To collect, analyse and disseminate data on independent inspections of places of detention, access to complaint mechanisms by children in detention and outcomes of complaints and investigations in accordance with the obligations of States under international human rights law; | UN | (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلَّة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتَجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
France recognizes that it is legitimate for the non-nuclear-weapon States parties to the NPT to be assured that the international community, and first and foremost the United Nations Security Council, would react immediately in accordance with the obligations under the Charter in the event that they were victims of or threatened with aggression using nuclear weapons. | UN | وتعترف فرنسا بأن من المشروع للبلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن يضمن لها أن المجتمع الدولي، وفي المقام اﻷول مجلس اﻷمن، سيرد على الفور طبقا للالتزامات الواردة في الميثاق، في حالة الاعتداء عليها أو تهديدها بالاعتداء عليها بالسلاح النووي. |