"in accordance with the request of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقا لطلب
        
    • ووفقا لطلب
        
    • وفقاً لطلب
        
    • استجابةً لطلب
        
    • ووفقاً لطلب
        
    • ووفقاً لهذا الطلب
        
    • وفقا للطلب الذي
        
    In the meantime, I am looking into the possibility of utilizing existing potential within the United Nations, in accordance with the request of the President of the Security Council. UN وفي غضون ذلك، أقوم بالنظر في إمكانية استخدام الامكانات الحالية المتوفرة في اﻷمم المتحدة، وفقا لطلب رئيس مجلس اﻷمن.
    10. in accordance with the request of the Security Council, UNOMB has drawn up a Mission liquidation plan. UN 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة.
    The Executive Directorate will also continue to hold thematic and regional briefings for the wider United Nations membership, in accordance with the request of the Committee. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لطلب اللجنة.
    in accordance with the request of the Committee. The author will not be expelled while his communication is under consideration by the Committee. UN ووفقا لطلب اللجنة، لن يطرد مقدم البلاغ أثناء نظر اللجنة في بلاغه.
    in accordance with the request of the Preparatory Committee, the activities covered in the report relate directly to the 14 programme areas of the draft programme of action for the sustainable development of small island developing States. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    As they stand, they seek to be as comprehensive and coherent as possible in accordance with the request of the Working Group. UN وثمة محاولة لأن تكون المعايير، بصيغتها الحالية، شاملة ومتسقة بقدر المستطاع وفقاً لطلب الفريق العامل.
    53. in accordance with the request of the Human Rights Council it its resolution 16/27, the Advisory Committee, at its seventh session, assigned the preparation of a preliminary study on rural women and their enjoyment of the right to food to the drafting group on the right to food, to be presented to the Committee at its ninth session. UN 53- استجابةً لطلب مجلس حقوق الإنسان، الوارد في قراره 16/27، كلفت اللجنة الاستشارية، في دورتها السابعة، فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإعداد دراسة أولية عن المرأة الريفية وتمتعها بالحق في الغذاء، لعرضها على اللجنة في دورتها التاسعة.
    in accordance with the request of the Conference of Plenipotentiaries, the interim secretariat would seek to cooperate closely with the secretariat of the Basel Convention in developing the draft guidelines. UN ووفقاً لطلب مؤتمر المفوضين، سوف تلتمس الأمانة المؤقتة التعاون الوثيق مع أمانة اتفاقية بازل على وضع مشروع المبادئ التوجيهية.
    The Executive Directorate will also continue to hold thematic and regional briefings for the wider United Nations membership, in accordance with the request of the Committee. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لطلب اللجنة.
    However, its principal purpose, in accordance with the request of the General Assembly to that end, is to provide an assessment of the peace process in El Salvador. UN بيد أن هدفه الرئيسي هو أن يوفر وفقا لطلب الجمعية العامة في هذا الصدد تقييما لعملية السلام في السلفادور.
    However, its principal purpose, in accordance with the request of the General Assembly, was to provide an assessment of the peace process. UN بيد أن الغرض اﻷساسي منه وفقا لطلب الجمعية العامة كان تقديم تقييم لعملية السلام.
    27. in accordance with the request of the General Assembly, the Advisory Committee notes that the proposed peacekeeping budgets for 2011/12 continued to include a section on initiatives being taken to achieve efficiency gains. UN 27 - وفقا لطلب الجمعية العامة، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ميزانيات حفظ السلام المقترحة للفترة 2011/2012 لا تزال تشمل جزءا عن المبادرات المتخذة من أجل تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة.
    The Secretary-General further indicated that, while the Centre was designed to remain scalable in accordance with the request of the General Assembly, it was necessary to provide a small core leadership and support team to maintain its operations as a single, integrated unit. UN وأوضح الأمين العام كذلك أنه في حين أن المركز الإقليمي يظل مصمما بحيث يمكن تعديله وفقا لطلب الجمعية العامة، فإن من الضروري توفير قيادة أساسية صغيرة وفريق للدعم لمواصلة عملياته كوحدة متكاملة واحدة.
    A status-of-forces agreement must be negotiated in accordance with the request of the Security Council and negotiations on land conducted rapidly in order to accommodate all of the company operating bases envisioned. UN ويجب التفاوض بشأن اتفاق لمركز القوات وفقا لطلب مجلس الأمن وإجراء مفاوضات بسرعة بشأن توفير الأراضي لجميع قواعد عمليات السرايا المزمع إقامتها.
    Coordination among the United Nations system entities is undertaken by the United Nations Group on the Information Society, created by the Secretary-General in accordance with the request of the Summit. UN ويضطلع بالتنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات، الذي أنشأه الأمين العام وفقا لطلب مؤتمر القمة.
    in accordance with the request of the Preparatory Committee, the activities covered in the report relate directly to the 14 programme areas of the draft programme of action for the sustainable development of small island developing States. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    16. in accordance with the request of the General Assembly, each of these aspects is addressed below. UN 16 - ووفقا لطلب الجمعية العامة، سيجري تناول كل من هذه الجوانب أدناه.
    in accordance with the request of the General Assembly, the Board examined the compliance of the Procurement Task Force investigations with those rules and, in particular, those that protect due process. UN ووفقا لطلب الجمعية العامة درس المجلس مدى امتثال تحقيقات فرقة العمل المعنية بالمشتريات لتلك القواعد وبخاصة تلك التي تحمي تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    in accordance with the request of the Human Rights Council in its resolution 14/16, the report of the Secretary-General on a draft programme of activities for the International Year for People of African Descent is available to the Council in document A/65/227. UN وفقاً لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/16، فإن تقرير الأمين العام عن مشروع برنامج أنشطة السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي متاح للمجلس في الوثيقة A/65/227.
    28. in accordance with the request of the Human Rights Council it its resolution 16/27, the Advisory Committee at its seventh session, assigned the preparation of a preliminary study on rural women and their enjoyment of the right to food to the drafting group on the right to food, to be presented to the Committee at its ninth session. UN 28- استجابةً لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 16/27، كلفت اللجنة الاستشارية، في دورتها السابعة، فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإعداد دراسة أولية عن المرأة الريفية وتمتعها بالحق في الغذاء، لعرضها على اللجنة في دورتها التاسعة.
    in accordance with the request of the General Assembly in its resolution 61/264, the Board validated the calculation of these liabilities by the actuaries. UN ووفقاً لطلب الجمعية العامة في قرارها 61/264، صدّق المجلس على حساب الخبراء الاكتواريين لهذه الالتزامات.
    in accordance with the request of the Statistical Commission at its thirty-fourth session,** the Secretary-General has the honour to transmit to the Statistical Commission the report of the Intersecretariat Working Group on National Accounts. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة الإحصائية، وفقا للطلب الذي قدمته في دورتها الرابعة والثلاثين**، تقرير الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus