"in addition to supporting" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبالإضافة إلى دعم
        
    • بالإضافة إلى دعم
        
    • وإضافة إلى دعم
        
    • وعلاوة على دعم
        
    • إضافة إلى دعم
        
    • بالاضافة إلى دعم
        
    • علاوة على دعم
        
    • بالإضافة إلى تقديم الدعم إلى
        
    • فضلا عن دعم
        
    • إلى جانب دعم
        
    • وبالإضافة إلى تقديم الدعم
        
    • وفضلاً عن دعم
        
    in addition to supporting women economists in interfacing at the policy level, UNIFEM supports networks of working women. UN وبالإضافة إلى دعم الاقتصاديات في التفاعل على صعيد السياسات، يدعم الصندوق شبكات النساء العاملات.
    in addition to supporting full negotiations on a nuclear weapons convention, Brazil favours some intermediate actions. UN وبالإضافة إلى دعم إجراء مفاوضات كاملة بشأن اتفاقية للأسلحة النووية، فإن البرازيل تؤيد اتخاذ بعض الإجراءات الوسيطة.
    During the past year, in addition to supporting regional efforts aimed at conflict prevention, resolution and peace-building, the Organization undertook to continue to operate and establish peacekeeping and peace-building missions. UN فخلال العام الماضي، أخذت المنظمة على عاتقها، بالإضافة إلى دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام، مواصلة تشغيل وإنشاء بعثات حفظ السلام وبنائه.
    At the country level, in addition to supporting projects focused on children with disabilities, UNICEF was taking a systematic approach, which included supporting advocacy efforts and legislative reform. UN وقالت إن اليونيسيف، بالإضافة إلى دعم المشاريع التي تركز على الأطفال ذوي الإعاقة، تتبع نهجا شاملا على الصعيد القطري يشمل دعم جهود الدعوة والإصلاح التشريعي.
    in addition to supporting the Tribunal, the Division will continue to support operations of the Residual Mechanism. UN وإضافة إلى دعم المحكمة، ستواصل الشعبة دعم عمليات آليات تصريف الأعمال المتبقية.
    in addition to supporting air operations planning, the consistent capture of high-volume data will establish meaningful baseline data for benchmarks and key performance indicator analysis. UN وبالإضافة إلى دعم تخطيط العمليات الجوية، سيؤدي الجمع المستمر لحجم كبير من البيانات إلى وضع بيانات خط أساس مفيدة لتحديد أسس القياس ولتحليل مؤشرات الأداء الرئيسية.
    in addition to supporting legislative reform, OHCHR also provides support to States regarding policy reform. UN 6- وبالإضافة إلى دعم الإصلاح التشريعي تقدم المفوضية الدّعم كذلك إلى الدول فيما يتعلَّق بإصلاح السياسة العامة.
    28. in addition to supporting this important strategy, BINUCA provided operational support for the implementation of key security sector reform activities. UN 28 - وبالإضافة إلى دعم هذه الاستراتيجية المهمة، قدم المكتب الدعم التشغيلي لتنفيذ أنشطة إصلاح القطاع الأمني الرئيسية.
    in addition to supporting training courses, the UN-SPIDER programme has also maintained a database of other training opportunities. UN 57- وبالإضافة إلى دعم الدورات التدريبية، يتعهَّد برنامج سبايدر أيضا قاعدة بيانات لفرص التدريب الأخرى.
    in addition to supporting the return of such persons to their places of origin, stakeholders have been invited to support the other durable solutions, namely, the local integration and resettlement of internally displaced persons. UN وبالإضافة إلى دعم عودة هؤلاء المشردين إلى أماكنهم الأصلية، فقد طُلب إلى الجهات المعنية دعم الحلول الدائمة الأخرى، وعلى وجه التحديد، إدماج المشردين داخليا وإعادة توطينهم على الصعيد المحلي.
    193. in addition to supporting the efforts of missions in implementing their civilian protection mandates, there is a tremendous need to support development and coordination on the issue within Headquarters. UN 193 - وبالإضافة إلى دعم الجهود التي تبذلها البعثات في تنفيذ ولاياتها المتصلة بحماية المدنيين، هناك حاجة ماسة لدعم وضع وتنسيق التوجيهات في هذا المجال داخل المقر.
    AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. UN وستضطلع البعثة أيضا بعمليات لتحقيق الاستقرار من أجل دعم هذه القوات في المناطق المستعادة مما يسهم في تهيئة ظروف آمنة بالإضافة إلى دعم دولة مالي في الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    36. in addition to supporting Gibraltar's call for dialogue, the Committee should take the steps within its power to support Gibraltar's efforts to achieve delisting. UN 36 - وينبغي للجنة، بالإضافة إلى دعم نداء جبل طارق لإجراء حوار، أن تتخذ خطوات التي يسعها اتخاذها لدعم جهود جبل طارق ولتحقيق شطبه من القائمة.
    In Haiti, the Ministry of Tourism provides support to help tourism businesses to strengthen their capacity and to integrate into the tourism sector, in addition to supporting the training of young people as tourist guides. UN وفي هايتي، توفر وزارة السياحة الدعم لمساعدة الشركات السياحية على تعزيز قدراتها وعلى الاندماج في قطاع السياحة، بالإضافة إلى دعم تدريب الشباب للعمل كمرشدين سياحيين.
    in addition to supporting air operations planning, the consistent capture of high volume data will establish meaningful baseline data for benchmark and key performance indicator analysis. The system is thus an essential phase in the development and implementation of a comprehensive aviation performance management framework. UN وإضافة إلى دعم تخطيط العمليات الجوية، فإن التسجيل المنتظم لحجم كبير من البيانات سينشئ بيانات مرجعية ذات مغزى من أجل تحليل النقاط المرجعية ومؤشرات الأداء الرئيسية؛ وبالتالي فإن النظام مرحلة جوهرية في وضع وتنفيذ إطار شامل لإدارة الأداء في مجال الطيران.
    in addition to supporting the work of OCHA and the IASC, there are many ways in which States can assist these efforts. UN وإضافة إلى دعم عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، توجد سبل عديدة تستطيع الدول من خلالها مساعدة هذه الجهود.
    in addition to supporting the direct involvement of Darfurians in the talks, UNAMID, in collaboration with the Joint Mediation, engaged in consultations with representatives of civil society and communities throughout Darfur. UN وعلاوة على دعم إشراك أهالي دارفور في المحادثات بصورة مباشرة، دخلت العملية المختلطة، بالاشتراك مع الوساطة المشتركة، في مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المختلفة على امتداد دارفور.
    In that context, it is important that parliamentarians help to bring about change and play a more dynamic and decisive role in all fields of international cooperation, in addition to supporting a multilateralism that is more effective and comprehensive. UN وفي هذا السياق، من المهم أن يساعد البرلمانيون على إحداث التغيير وأن يؤدوا دوراً أكثر دينامية وحسماً في جميع مجالات التعاون الدولي، إضافة إلى دعم اتسام تعددية الأطراف بمزيد من الفعالية والشمول.
    in addition to supporting the Force, medical teams from both the medical company and all battalions provide care to the local population. UN وتقوم اﻷفرقة الطبية من كل من السرية الطبية وجميع الكتائب، بالاضافة إلى دعم القوة، بتوفير الرعاية الطبية للسكان المحليين.
    Efforts have been continued to promote balanced images of various lifestyles, among both men and women, and the contribution of each sex to the country's development and the welfare of its families, in addition to supporting the professional capacity of women and their participation in the cultural and sporting domains. UN واستمر في هذا الإطار تشجيع الصور المتوازنة في شتى أنماط الحياة، سواء للرجل أو المرأة، ومساهمتهما في تنمية البلد وفي رفاهة الأسرة، علاوة على دعم القدرة المهنية للمرأة ومشاركتها في المجالين الثقافي والرياضي. وسائل الاتصال
    59. Donor countries should contribute to the general budget of the Agency in addition to supporting specific projects. UN 59 - ويجب أن تُسهم البلدان المانحة في الميزانية العامة للوكالة بالإضافة إلى تقديم الدعم إلى مشروعات محددة.
    The implementation of the PIRS system, in addition to supporting analysis of management improvement measures within the Secretariat, represents the first building block of a system to capture such efforts from across the United Nations common system. UN ويُمثل تنفيذ نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق، فضلا عن دعم تحليل تدابير تحسين الإدارة داخل نطاق الأمانة العامة، اللبنة الأولى في نظام يدون هذه الجهود المبذولة من شتى مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة.
    In conclusion, in addition to supporting NEPAD, the international community has the moral obligation to support Africa in this effort. UN في الختام، على المجتمع الدولي واجب أخلاقي، إلى جانب دعم الشراكة، وهو أن يدعم أفريقيا في هذا الجهد.
    in addition to supporting the professionalization of prison management, MONUSCO worked with the authorities to improve prison infrastructure, health care and caseflow management in an effort to reduce cases of arbitrary and irregular detention and to improve basic living conditions in prisons. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم في مجال التأهيل المهني لإدارة السجون، عملت البعثة مع السلطات على تحسين البنية التحتية للسجون والرعاية الصحية وكيفية إدارة الحالات في محاولة للحد من حالات الاعتقال التعسفي وغير النظامية وتحسين الظروف المعيشية الأساسية في السجون.
    The basic objective of Plan E is, in addition to supporting economic activity and employment, to boost productivity and increase the potential growth of the Spanish economy. UN وفضلاً عن دعم النشاط الاقتصادي والعمالة، تهدف ' الخطة E` أساساً إلى تعزيز مستوى الإنتاجية وزيادة إمكانية نمو الاقتصاد الإسباني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus