"in addition to the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالإضافة إلى أحكام
        
    • إضافة إلى أحكام
        
    • وبالإضافة إلى أحكام
        
    • علاوة على أحكام
        
    Extra holiday according to the collective agreement and the employment contract: in addition to the provisions of the Labour Code, the collective agreement or an employment contract may set additional extra holidays. UN 166- الإجازة الإضافية وفقاً للاتفاق الجماعي وعقد العمل: بالإضافة إلى أحكام قانون العمل، يمكن تحديد الإجازة الإضافية بموجب اتفاق جماعي أو عقد عمل.
    in addition to the provisions of the Arab and international conventions that it has ratified, the Syrian Arab Republic also uses some provisions of labour conventions that it has not ratified as guidelines for the formulation and updating of national labour legislation and policies pending the ratification of those instruments. UN وتسترشد الجمهورية العربية السورية، بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات العربية والدولية المصدق عليها ببعض أحكام اتفاقيات العمل غير المصدق عليها لتوجيه عملية وضع وتحديث التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالعمل تمهيداً للتصديق عليها.
    Article 5: We propose that the expression " and the principles of justice and equity " be added to the article so that the law to be applied would include these principles in addition to the provisions of the Convention and international law. UN المادة 5: نقترح إضافة عبارة " ومبادئ العدل والإنصاف " إلى المادة لكي يشمل القانون الواجب التطبيق هذه المبادئ بالإضافة إلى أحكام الاتفاقية والقانون الدولي.
    1. The Estonian Parliament has ratified all international aviation security related conventions, in addition to the provisions of international conventions. UN 1 - صدَّق البرلمان الإستوني على جميع الاتفاقيات الدولية المتصلة بأمن الطيران، إضافة إلى أحكام الاتفاقيات الدولية.
    50. in addition to the provisions of the Treaty of Lausanne which provide that Thracian Muslims shall be taught their own language and the Islamic religion, the Greek Government adopted a new law in October 1995. UN ٥٠ - إضافة إلى أحكام معاهدة لوزان التي تنص على تدريس اللغة اﻷصلية لمسلمي ثراسيا وكذلك على تدريس الدين اﻹسلامي، اعتمدت الحكومة اليونانية قانونا جديدا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    in addition to the provisions of the Treaty, there are further agreements that were reached by consensus in the review conferences. UN وبالإضافة إلى أحكام المعاهدة هناك اتفاقات أخرى تم التوصل إليها بتوافق الآراء في المؤتمرات الاستعراضية.
    in addition to the provisions of the Immigration Act, New Zealand has enacted the " extradite or prosecute " obligations for all terrorist offences that have been created to implement the anti-terrorism treaties to which New Zealand is a party. UN وبالإضافة إلى أحكام قانون الهجرة، سنت نيوزيلندا التزامات " التسليم أو المحاكمة " بالنسبة لجميع جرائم الإرهاب التي أحدثت تطبيقا لمعاهدات مكافحة الإرهاب التي تعد نيوزيلندا طرفا فيها.
    Nearly all State Constitutions92 adopt the provisions of article 205 of the Federal Constitution, which establishes that education is the right of all and duty of the State and of the family, in addition to the provisions of article 206 of said Constitution, which establishes that education shall be provided on the basis of the principle of equal conditions of access and permanence in school, among others. UN تعتمد دساتير جميع الولايات تقريباً92 أحكام المادة 205 من الدستور الاتحادي، التي تنص على أن التعليم حق للجميع وواجب من واجبات الدولة والأسرة، بالإضافة إلى أحكام المادة 206 من نفس الدستور، التي تقرر أن التعليم يجب أن يقدم على أساس مبدأ المساواة في الوصول إلى المدارس والبقاء فيها، من بين أشياء أخرى.
    in addition to the provisions of article 81 of the Constitution, the possession and carrying of the following weapons, their parts and components are prohibited throughout national territory: UN المادة 14- الأسلحة المحظورة - بالإضافة إلى أحكام المادة 81 من الدستور، تحظر في جميع أنحاء الإقليم الوطني حيازة وحمل الأسلحة التالية وأجزاءها ومكوناتها:
    Currently, referrals are made to the Office of Internal Oversight Services by the Inspector General's Office for those cases where it is felt that the Office of Internal Oversight Services has a particular expertise or where there are other considerations which would warrant referral in addition to the provisions of UNHCR's policy document. UN ففي الوقت الحاضر يقدم مكتب المفتش العام الإحالات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الحالات التي يرى أن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خبرات خاصة فيها أو متى تكون هناك اعتبارات أخرى تبرر الإحالة، بالإضافة إلى أحكام وثيقة السياسة العامة للمفوضية.
    The international community must also protect children from odious crimes of which they are the victims, and, in addition to the provisions of existing conventions, I believe it is essential to adopt rules aimed at ensuring that the perpetrators of such crimes do not go unpunished. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يحمي الأطفال من الجرائم النكراء التي يقعون ضحية لها، وأعتقد أنه بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات القائمة، من الضروري اعتماد قواعد تهدف إلى التأكيد على أن مرتكبي مثل تلك الجرائم لن يفلتوا من العقاب.
    5.5.3.2.2 When dangerous goods are loaded in cooled or conditioned cargo transport units any provisions of these Regulations relevant to these dangerous goods apply in addition to the provisions of this section. UN 5-5-3-2-2 عند تحميل بضائع خطرة في وحدات نقل البضائع المبردة أو المكيفة، ينطبق أي من أحكام هذه اللائحة ذات الصلة بهذه البضائع الخطرة بالإضافة إلى أحكام هذا القسم.
    25. in addition to the provisions of the Convention, the Conference agreed that, keeping with the mandate for Meetings of the States Parties " to consider any matter with regard to the application or implementation of this Convention, " these Meetings of the States Parties could inter alia consider: UN 25- بالإضافة إلى أحكام الاتفاقية، وافق المؤتمر على إمكانية أن تنظر اجتماعات الدول الأطراف في أمور منها ما يلي، تمشياً مع ولاية تلك الاجتماعات " للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها " :
    Replying to Ms. Manalo, she said that, in addition to the provisions of the Property (Relationships) Amendment Act affecting same-sex relationships, the Government was reviewing the whole issue of marital status. UN وقالت في ردها على سؤال طرحته السيدة مانالو إنه بالإضافة إلى أحكام قانون (علاقات) الملكية المعدّل الذي يتناول العلاقات المثلية (بين شخص من نفس النوع) تعيد الحكومة النظر في مسألة الحالة الاجتماعية (الزواجية) في مجموعها.
    25. As to safeguards that weapons and ammunition produced within our country will not be diverted/used by those on the consolidated list, we do in addition to the provisions of The Order (SI 2002/111) also regulate the holding of weapons and ammunition by individuals and entities within the UK. UN 25 - أما فيما يتعلق بضمانات عدم تحويل/استخدام الأسلحة والذخيرة المنتجة في بلدنا من طــــرف أشخــــاص وردت أسماؤهم في القائمــة، فإننا، إضافة إلى أحكام الأمر SI 2002/111، ننظم أيضا حيازة الأسلحة والذخيرة من طرف الأفراد والكيانات في المملكة المتحدة.
    372. in addition to the provisions of articles 43 and 53 of the Constitution, an entire chapter (chapter V) on maternal and child welfare is contained in the Colombian Code of Substantive Labour Law. UN 372- إضافة إلى أحكام المادتين 43 و53 من الدستور، تتضمن المدونة الكولومبية لقانون العمل التقني فصلا كاملا (الفصل الخامس) عن رفاه الأم والطفل.
    (d) To allow the Executive Secretary to implement any measures necessary during the interim period to achieve greater efficiencies and synergies in addition to the provisions of paragraph 4 of decision RC-4/12, it is recommended that the Executive Secretary have full flexibility on staffing decisions and organization within an overall budget level established by the conferences of the parties. UN (د) ولكي يتسنى للأمين التنفيذي تنفيذ أي تدابير ضرورية خلال الفترة الانتقالية لتحقيق مزيد من الكفاءة والتآزر إضافة إلى أحكام الفقرة 4 من المقرر ا ر - 4/12، يوصى بأن تتاح للأمين التنفيذي مرونة كاملة في اتخاذ قرارات التوظيف وفي التنظيم ضمن مستوى الميزانية العام الذي وضعته مؤتمرات الأطراف.
    (d) To allow the Executive Secretary to implement any measures necessary during the interim period to achieve greater efficiencies and synergies in addition to the provisions of paragraph 4 of decision RC-4/12, it is recommended that the Executive Secretary have full flexibility on staffing decisions and organization within an overall budget level established by the conferences of the parties. UN (د) ولكي يتسنى للأمين التنفيذي تنفيذ أي تدابير ضرورية خلال الفترة الانتقالية لتحقيق مزيد من الكفاءة والتآزر إضافة إلى أحكام الفقرة 4 من المقرر ا ر - 4/12، يوصى بأن تتاح للأمين التنفيذي مرونة كاملة في اتخاذ قرارات التوظيف وفي التنظيم ضمن مستوى الميزانية العام الذي وضعته مؤتمرات الأطراف.
    in addition to the provisions of common article 3 of the Geneva Conventions mentioned above, the following acts are considered as war crimes under article 8 (2) (e) of the Rome Statute: UN وبالإضافة إلى أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع المشار إليها أعلاه، تعتبر الأفعال التالية جرائم حرب بموجب المادة 8(2)(ه) من نظام روما الأساسي:
    in addition to the provisions of treaty-based international humanitarian law, all parties to the conflict in Darfur are bound by the norms of customary international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى أحكام القانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات، فإن كل أطراف الصراع في دارفور ملزمة بقواعد القانون الإنساني الدولي العرفي().
    174. in addition to the provisions of treaty-based international humanitarian law, all parties to the conflict in Darfur are bound by the norms of customary international humanitarian law. UN 174 - وبالإضافة إلى أحكام القانون الإنساني الدولي القائم على المعاهدات فإن جميع أطراف الصراع في دارفور ملزمة باحترام معايير القانون الإنساني الدولي العرفي().
    50. Accordingly, the Special Rapporteur makes the following specific recommendations in addition to the provisions of previous resolutions referred to in paragraph 3 above. UN ٥٠ - وبالتالي، فإن المقرر الخاص يقدم التوصيات المحددة التالية علاوة على أحكام القرارات السابقة التي أشير إليها في الفقرة ٣ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus