"in addition to this" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبالإضافة إلى هذا
        
    • وبالإضافة إلى ذلك
        
    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإضافة إلى هذا
        
    • وعلاوة على ذلك
        
    • وإضافة إلى ذلك
        
    • بالإضافة إلى هذا
        
    • وإلى جانب هذا
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • بالإضافة إلى ذلك
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • وباﻹضافة الى هذا
        
    • وعلاوة على هذا
        
    • وعلاوة على هذه
        
    • وإلى جانب هذه
        
    in addition to this protocol, a number of different publications have been developed in cooperation with the Women's Institute, on the following subjects: UN وبالإضافة إلى هذا البروتوكول وُضِع عدد من المنشورات المختلفة بالتعاون مع معهد المرأة بشأن الموضوعات التالية:
    in addition to this effort, several other institutions are taking steps to strengthen their monitoring and evaluation systems for the water and sanitation sector. UN وبالإضافة إلى هذا الجهد، فإن العديد من المؤسسات الأخرى تتخذ خطوات لتعزيز أنظمتها لرصد وتقييم قطاع المياه والصرف الصحي.
    in addition to this, there is a proliferation of newspapers which cannot survive without the support of private or State sponsors, as well as advertising. UN 32- وبالإضافة إلى ذلك تتكاثر الصحف التي لا تستطيع أن تعيش دون دعم من القطاع الخاص أو الدولة وكذلك الإعلانات.
    in addition to this NUEW was also involved in various consultation forums organized by the Ministry of Justice law reform committee, in the process of reforming the Civil and Criminal Codes. UN وبالإضافة إلى ذلك شارك الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات في مختلف محافل المشاورات التي نظمتها لجنة إصلاح القوانين بوزارة العدل في عملية إصلاح القوانين المدنية والجنائية.
    in addition to this initiative, a growing number of desks is being set up by other members of the Federation. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرة، يقوم أعضاء آخرون في الاتحاد بإنشاء عدد من المكاتب.
    in addition to this, a standard operating procedure was initiated in cases of alleged undesirable conduct within the Slovenian Armed Forces. UN وإضافة إلى هذا شُرع في تنفيذ إجراء تنفيذي موحد في حالات السلوك المستهجن المزعوم داخل القوات المسلحة السلوفينية.
    in addition to this destruction, tons of conventional weapons and ammunition continue to be destroyed, in cooperation with the Government of Mozambique, during different phases of Operation Rachel. UN وعلاوة على ذلك التدمير، يتم تدمير أطنان من الأسلحة التقليدية والذخائر بالتعاون مع حكومة موزامبيق، وذلك في غضون المراحل المختلفة لعملية راشل.
    in addition to this Code, Chad has taken internal measures to establish gender equality. UN وبالإضافة إلى هذا القانون، اتخذت تشاد تدابير داخلية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة.
    9. in addition to this trend, the lack of guaranteed placement of successful candidates has further eroded the effectiveness of the examination. UN 9 - وبالإضافة إلى هذا الاتجاه، فإن عدم ضمان تنسيب المرشحين بعد نجاحهم في الامتحان يقوِّض أكثر من فعالية الامتحانات.
    in addition to this contextual shift from normative to operational activities, the Organization faces a host of related challenges. UN وبالإضافة إلى هذا التحول في السياق، من الأنشطة المعيارية إلى أنشطة العمليات، تواجه المنظمة طائفة من التحديات ذات الصلة.
    in addition to this concern of the international community there is the problem of the stagnation of the Conference on Disarmament, of which my country is a member. UN وبالإضافة إلى هذا القلق الذي يساور المجتمع الدولي، هناك مشكلة ركود مؤتمر نزع السلاح، وبلدي عضو فيه.
    3. in addition to this, legal advisers and teachers of law have the opportunity to improve their knowledge of international law in a tailor-made tactics training course offered by the Army Officer School and by participating in training courses and seminars and extension courses in Germany and abroad. UN 3 - وبالإضافة إلى ذلك تتاح للمستشارين القانونيين وأساتذة القانون فرصة تحسين معرفتهم بالقانون الدولي في دورة تدريب تعبوي مكيفة حسب الحاجة تقدمها أكاديمية ضباط الجيش عن طريق المشاركة في دورات تدريبية وحلقات دراسية ودورات إرشاد في ألمانيا والخارج.
    in addition to this (and consistent with the Office's budget submission), the Office is on track to downsize one further Professional post and seven General Service posts on 1 January 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك (وتمشيا مع مشروع ميزانية المكتب)، يتخذ المكتب الإجراءات اللازمة لإلغاء وظيفة أخرى من الفئة الفنية وسبع وظائف من فئة الخدمات العامة في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    in addition to this earlier policy in relation to relaxation of qualification for recruiting more female teachers is being followed. UN وبالإضافة إلى هذه السياسة القديمة تتبع سياسة أخرى للتخفيف من المؤهلات المطلوبة من أجل تعيين عدد أكبر من المعلمات.
    in addition to this essentially house-keeping exercise, it is also my intention to address the until now unresolved issue of the programme of work. UN وبالإضافة إلى هذه الممارسة الداخلية الأساسية، فإنني أعتزم أيضاً معالجة مسألة برنامج عمل المؤتمر التي لم تحسم حتى الآن.
    in addition to this structure, norms should have specific characteristics that make them easier to observe. UN وإضافة إلى هذا الهيكل، ينبغي أن تتسم القواعد بسمات محددة تيسِّر احترامها.
    in addition to this, they will be particularly interested in ensuring that the project execution and its operation will not be in conflict with particular policy objectives of those institutions and agencies. UN وعلاوة على ذلك ، سيهمهم بنوع خاص ضمان أن تنفيذ المشروع وتشغيله لن يتعارض مع أهداف السياسات الخاصة لتلك المؤسسات والوكالات .
    It has offices in all the regional capitals and in addition to this, community mediation centres have been set up in various communities. UN ولديه مكاتب في جميع عواصم الأقاليم، وإضافة إلى ذلك أنشئت مراكز مجتمعية للوساطة في مجتمعات شتى.
    He explained that in addition to this event, the United Nations Development Programme and the countries of the Green Group had also held events in New York. UN وأوضح أنه بالإضافة إلى هذا الاجتماع عقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبلدان مجموعة الخضر اجتماعات أيضا في نيويورك.
    in addition to this work in the public sector, they also run private medical practices. UN وإلى جانب هذا العمل في القطاع الخاص فإنهم يعملون في عياداتهم الخاصة.
    in addition to this board, the work would be carried out by engaging: UN وإضافة إلى هذه الهيئة، ستُنجز الأعمال عن طريق إشراك:
    in addition to this, guidance material has been prepared for crisis centres adapted to the needs of children. UN بالإضافة إلى ذلك أُعدت مواد إرشادية لمراكز الأزمات معدلة تعديلا يتفق مع حاجات الأطفال.
    As an alien being expelled, he or she enjoys, in addition to this general protection, specific protection of some of these rights. UN وبحكم وضعه بصفته أجنبيا يجري طرده، يتمتع بالإضافة إلى هذه الحماية العامة، بحماية خاصة لبعض حقوقه.
    in addition to this economic bankruptcy we find the waste, the ruin of our cultural and moral values, and a breakdown of the innate genius of our people. UN وباﻹضافة الى هذا اﻹفلاس الاقتصادي نشهد انهيار قيمنا الثقافية واﻷخلاقية، وتداعي عبقرية شعبنا المتأصلة.
    in addition to this programme, efforts have been made by the private sector through the liberalization of the education system, leading to the opening and operation of several vocational training centres. UN وعلاوة على هذا البرنامج، تجدر إضافة الجهود التي بذلها القطاع الخاص في هذا المجال عن طريق تحرير نظام التعليم، بفتح عدة مراكز للتدريب المهني وتشغيلها.
    in addition to this important visit, our proceedings will continue during the morning. UN وعلاوة على هذه الزيارة الهامة، فإن أعمالنا ستتواصل أثناء الصباح.
    in addition to this legislative initiative, a safe house for victims of trafficking has been set up in order to provide them with physical assistance until they are repatriated to their country of origin. UN وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus