"in addressing the problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • في معالجة مشاكل
        
    • في التصدي لمشاكل
        
    • في التصدي للمشاكل
        
    • في معالجة المشاكل التي
        
    • أثناء تصديها لمشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل التي
        
    • في معالجة مشكلات
        
    A more coordinated approach by the international community will be required if significant progress in addressing the problems of Afghanistan is to be achieved. UN وسوف يتطلب الأمر نهجا أكثر تناسقا من جانب المجتمع الدولي إذا كان المراد إحراز قدر كبير من التقدم في معالجة مشاكل أفغانستان.
    Women and girls are key in addressing the problems of the current global situation, with the food, energy, climate and financial crises requiring Governments to refocus their agricultural and economic growth policies. UN إن دور النساء والفتيات أساسي في معالجة مشاكل الوضع العالمي الحالي، حيث تتطلب أزمات الغذاء والطاقة والمناخ والمال من الحكومات إعادة النظر في أهداف سياساتها لتحقيق النمو الزراعي والاقتصادي.
    It has been recognized that planted forests can play an important role in addressing the problems of degraded lands, as well as alleviating some of the pressures on natural forests for supplying forest products and services. UN وجرى التسليم بأن الغابات المزروعة يمكن أن تلعب دورا هاما في معالجة مشاكل انحطاط اﻷراضي، فضلا عن التخفيف من بعض الضغوط التي تتعرض لها الغابات الطبيعية لتوفير المنتجات والخدمات الحرجية.
    The EU will play its part in addressing the problems of regional insecurity and the situations of conflict, which lie behind many weapons programmes. UN وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بالدور المنوط به في التصدي لمشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع، التي تكمن وراء العديد من برامج التسلح.
    The recurrent and persistent economic crises of recent years, particularly the Asian experience, serve only to underline the urgency of the challenge facing national and international policy makers in addressing the problems of poverty, employment and gender equality. UN فالأزمات الاقتصادية المتكررة والمستمرة التي حدثت في السنوات الأخيرة، ولا سيما التجربة الآسيوية، قد أكدت فحسب مدى إلحاح التحديات التي تواجه صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في التصدي لمشاكل الفقر والعمالة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    518. Women's associations in Belarus are actively involved in addressing the problems faced by women in contemporary society: UN 518 - تشارك رابطات المرأة في بيلاروس مشاركة نشطة في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في المجتمع المعاصر:
    The Organization must, of course, have a starring role in addressing the problems that beset all humankind. UN ويجب على المنظمة، بالطبع، أن تؤدي دوراً قيادياً في معالجة المشاكل التي تحيط بالإنسانية كلها.
    Publicprivate partnerships were considered to be an effective measure in addressing the problems of transit countries. UN 15- ورئي أن الشراكات العامة - الخاصة تمثل تدبيراً فعالاً في معالجة مشاكل بلدان العبور.
    Such an appointment will be in conformity with the request of the Security Council that the Secretary-General cooperate closely with OAU in addressing the problems of the Great Lakes region, including preparations for an international conference. UN وسيكون هذا التعيين متفقا مع الطلب الذي وجهه مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام بأن يتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في معالجة مشاكل منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك اﻹعداد لعقد مؤتمر دولي.
    One of the commitments we all made during the fiftieth anniversary celebrations in 1995 was to reform our Organization so that it could be effective in addressing the problems and needs of its Member States, both individually and as a group. UN ومن بين الالتزامات التي قطعناها جميعا خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين في عام ١٩٩٥ الالتزام بإصلاح منظمتنا حتى تُصبح فعالة في معالجة مشاكل وتلبية احتياجات دولها اﻷعضاء فرادى وجماعات.
    Kazakhstan was grateful to the United Nations specialized agencies, international financial institutions, donor countries and other partners for their assistance and support in addressing the problems of the Aral Sea basin. UN وتدين كازاخستان بالامتنان لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، والبلدان المانحة، وغيرها من الشركاء لما قدموه من مساعدة ودعم في معالجة مشاكل حوض بحر آرال.
    This would include fostering close collaboration between African Union peace support operations, humanitarian and post-conflict recovery activities and cooperation in addressing the problems of refugees and other forcibly displaced persons. UN وهذا يشمل تعزيز التعاون الوثيق بين عمليات الاتحاد الأفريقي لدعم السلام وأنشطة المساعدة الإنسانية والإنعاش بعد انتهاء النزاعات، والتعاون في معالجة مشاكل اللاجئين والمشردين قسراً.
    92. The Committee further requests that an updated report be provided on progress achieved by the Government in addressing the problems of poverty, malnutrition and lack of adequate housing. UN 92- وتطلب اللجنة أيضا تقديم تقرير محدّث عن التقدم الذي تحرزه الحكومة في معالجة مشاكل الفقر وسوء التغذية ونقص المسكن الملائم.
    In addition, because UNHCR does not have an exclusive mandate or a monopoly of expertise in addressing the problems of prevention, improved coordination with other humanitarian, human rights and development organizations is becoming an increasingly important facet of UNHCR's operations. UN وبالاضافة إلى ذلك، فنظرا لعدم تمتع المفوضية بولاية استئثارية أو احتكار للخبرة في التصدي لمشاكل الوقاية، اصبح تحسين التنسيق مع سائر المنظمات الانسانية ومنظمات حقوق الانسان والمنظمات الانمائية جانبا متزايد اﻷهمية لعمليات المفوضية.
    Policy choices by Governments could play a vital role in addressing the problems of access to technology and in stimulating technology transfer to SMEs and to SME clusters. UN 39- ويمكن للخيارات السياسية من جانب الحكومات أن تقوم بدور حيوي في التصدي لمشاكل الوصول إلى التكنولوجيا وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    It is also encouraging to note that in its quest for peace and stability in the SADC region, there is close ongoing consultation between the United Nations Department for Disarmament Affairs and SADC to identify opportunities for further cooperation in addressing the problems of small arms and light weapons and the elimination of landmines. UN ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أنه في السعي من أجل إحلال السلام والاستقرار في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، هناك تشاور وثيق مستمر بين إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والجماعة لتحديد الفرص لمزيد من التعاون في التصدي لمشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء على الألغام الأرضية.
    United Nations members will wish to see the United Nations play its role in addressing the problems posed by such conflicts. UN ورغبة أعضاء اﻷمم المتحدة هي أن تؤدي منظمتهم دورها في التصدي للمشاكل التي تخلقها هذه النزاعات.
    The next step should be to review policies on violence against women in terms of their efficacy in addressing the problems faced by women with various intersecting identities. UN وينبغي أن تكون الخطوة التالية هي استعراض السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من حيث كفاءتها في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة بمختلف هوياتها المتقاطعة.
    Best practices adopted elsewhere have been screened and readied for assimilation in the region, especially once the main countries have taken the lead in addressing the problems. UN ومحّصت الممارسات الفضلى المعتمدة في المناطق الأخرى وجهزت لاستيعابها في المنطقة، وخصوصا بعد أن تولت البلدان الرئيسية الريادة في التصدي للمشاكل.
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    It had played a role in addressing the problems in other countries affected by the storm. UN وأنها اضطلعت بدور في معالجة المشاكل التي صادفت البلدان الأخرى التي تضررت من جراء العاصفة.
    in addressing the problems of finding solutions and prevention, UNHCR continued to be confronted by a number of protection issues which warrant further consideration, notably the international protection aspects of return and reintegration, particularly in situations emerging from conflict. UN واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والوقاية، تواجه عددا من قضايا الحماية التي تستدعي مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع.
    We are gathered here today, 12 months before the first review of the Millennium Declaration, an unprecedented compact made by world leaders to unite in action in addressing the problems bedevilling humanity. UN إننا نجتمع هنا اليوم، بعد مرور 12 شهرا على الاستعراض الأول لإعلان الألفية، وهو اتفاق غير مسبوق أبرمه قادة العالم لكي يتوحدوا في العمل للتصدي للمشاكل التي تعصف بالبشرية.
    42. Participants emphasized that developed countries have a lead role to play in addressing the problems of sustainable consumption and production patterns. UN ٤٢ - أكد المشاركون على أن للبلدان المتقدمة دورا قياديا في معالجة مشكلات أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus