"in all cases where" - Traduction Anglais en Arabe

    • في جميع الحالات التي
        
    • وفي جميع الحالات التي
        
    • في جميع القضايا التي تقتضي
        
    • في كل الحالات التي
        
    The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. UN وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار.
    The Supply Manual further requires that in all cases where the lowest acceptable bid is not selected, the reasons must be documented and signed for audit purposes. UN كما يقتضي دليل التوريد توثيق الأسباب والتوقيع عليها لأغراض مراجعة الحسابات في جميع الحالات التي لم يجر فيها انتقاء عطاء يستوفي أدنى المعايير المطلوبة.
    Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. UN وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما.
    in all cases where a failure occurred which was considered to be a risk to health, emergency measures were implemented to protect public health. UN وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة.
    It should further ensure that legal assistance is provided in all cases where the interest of justice so requires. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    in all cases where the right to Tunisian nationality is established, that right is acquired at birth, in accordance with the Nationality Code, article 7. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    The Office shall verify medical expenses in all cases where the Organization incurs expenditures. UN ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات.
    It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. UN ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا.
    It is to be hoped that the IASC-WG’s directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. UN ويؤمل أيضاً أن تؤمّن توجيهات الفريق العامل بشأن هذه المسألة فعلاً قدراً أكبر من الاهتمام باحتياجات المشردين في الداخل في جميع الحالات التي يحتاج فيها الأمر إلى ذلك.
    In fact, the Central Government accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. UN وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته.
    As recognized in the key actions for further implementation of the Programme of Action, in all cases where abortion is not against the law, it must be safe (para. 63 (iii)). UN وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل، فإن الإجهاض يجب أن يكون مأمونا في جميع الحالات التي لا يكون فيها مخالفاً للقانون.
    It was added that the draft provisions should enable notifications in all cases where such notifications were required by substantive law. UN وأُضيف أنه ينبغي لمشاريع الأحكام أن تمكِّن من تقديم إشعارات في جميع الحالات التي يشترط القانون الموضوعي تقديمَها.
    In fact, the central Government readily accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. UN وفي الواقع توافق الحكومة على الملاحقة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن التظلم له ما يبرره.
    in all cases where investigations are undertaken, the findings should be made public. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    in all cases where investigations are undertaken, the findings should be made public. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    5. No person shall be convicted or punished in all cases where the only proof against him/her is his/her own conviction. UN ٥ - لا يُدان أو يعاقب أي شخص في جميع الحالات التي يكون فيها اعترافه هو الدليل الوحيد ضده.
    in all cases where investigations are undertaken, the findings should be made public. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    It is also not clear whether these and other requirements are being systematically monitored and whether investigations are automatically undertaken in all cases where there are either allegations or suspicious circumstances indicating that torture may have taken place. UN كما لا يتضح ما إذا كان تنفيذ هذه المتطلبات وغيرها يراقب بانتظام، وما إذا كانت التحقيقات تجرى تلقائياً في جميع الحالات التي تسجل فيها ادعاءات أو توجد فيها ظروف مشتبه فيها تشير إلى احتمال حدوث تعذيب.
    in all cases where supports are used it is necessary to guard against items being thrown up or aside when subjected to pressure. UN وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط.
    in all cases where staff did not choose to be evacuated, their reasonable living expenses needed to be met. UN وفي جميع الحالات التي يُجلى فيها الموظف بدون اختياره، يجب تغطية مصاريفه المعيشية المعقولة.
    It should further ensure that legal assistance is provided in all cases where the interest of justice so requires. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    On this subject, the view of the Panel coincided to a large extent with that of CCAQ(FB), which was that the standards should give the clearest possible guidance, and that this implied prescriptive provisions in all cases where such provisions were feasible. UN وفي هذا الموضوع، تطابق رأي الفريق إلى حد كبير مع رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، ومفاده أن تعطي هذه المعايير أوضح توجيه ممكن، وأن هذا يعني وضع أحكام أصولية في كل الحالات التي تكون فيها تلك اﻷحكام ممكنة عمليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus