"in alleviating" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تخفيف
        
    • في التخفيف
        
    • لتخفيف
        
    • تخفيفا
        
    • من أجل تخفيف
        
    • على تخفيف
        
    • في مجال التخفيف من حدة
        
    • في مجال تخفيف حدة
        
    • في مجال التخفيف من وطأة
        
    • للتخفيف من وطأة
        
    • نحو التخفيف من حدة
        
    • وفي التخفيف
        
    • وفي تخفيف
        
    All those actors have played a pivotal role in alleviating the suffering of the growing Palestinian refugee population. UN فجميع تلك الأطراف الفاعلة اضطلعت بدور محوري في تخفيف معاناة العدد المتزايد من السكان اللاجئين.
    One expert had highlighted the indispensable role played by international civil society organizations and development agencies in alleviating the plight of the Palestinians and providing an economic safety net for the disadvantaged. UN وقام أحد الخبراء بتسليط الضوء على الدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني الدولية والوكالات افنمائية في تخفيف معاناة الفلسطينيين وتوفير شبكة أمان اقتصادية للمحرومين.
    As a beneficial side-effect, this programme also had relevance in alleviating poverty. UN وكان لهذا البرنامج آثار جانبية إيجابية في التخفيف من حدة الفقر.
    We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    The ad hoc group could serve as an effective intergovernmental tool in alleviating, if not resolving, this disconcerting problem. UN ويمكن اتخاذ الفريق العامل المخصص كوسيلة حكومية دولية فعالة لتخفيف هذه المشكلة المزعجة، إن لم يكن حلها.
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم مساعدة طوارئ عاجلة إلى اﻹقليم، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    In the face of the current economic and financial crisis, hard-won gains in alleviating poverty, hunger, illiteracy and disease are being reversed. UN وفي مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية، ينعكس اتجاه المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في تخفيف حدة الفقر والجوع والأمية والمرض.
    Rising food prices have also threatened the limited gains in alleviating child malnutrition. UN وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال.
    Consequently, progress in alleviating poverty and hunger and accelerating growth has been slow. UN وبالتالي، اتسمت وتيرة التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر والجوع وتسريع النمو بالبطء.
    The United Nations system deserves a great deal of credit for its work in alleviating those crises. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة جديرة بقدر كبير من الثناء على جهودها في تخفيف تلك اﻷزمات.
    Rising food prices threatened the limited gains in alleviating child malnutrition. UN كما شكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية تهديدا للمكاسب المحدودة التي تحققت في التخفيف من سوء التغذية لدى الأطفال.
    This has produced some positive social outcomes, particularly in alleviating poverty among women. UN وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء.
    Industry could play a vital role in alleviating poverty and stimulating economic growth in the developing countries. UN وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    In the field, our staff work side by side in alleviating the plight of those uprooted by violence. UN ففي الميدان، يعمل موظفو منظمتينا جنبا إلى جنب في التخفيف من محنة أولئك المقتلعين من ديارهم من جراء العنف.
    Improved debt management systems in these countries can play an important part in alleviating this problem. UN ومن شأن تحسين نظم إدارة الديون في هذه البلدان أداء دور هام لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    The international community has a major responsibility to take effective measures in alleviating the suffering of the Palestinian people. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية رئيسية عن اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم مساعدة طوارئ عاجلة الى اﻹقليم، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم إلى اﻹقليم مساعدة للطوارئ عاجلة، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم مساعدة طوارئ عاجلة الى اﻹقليم، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    I also wish to pay tribute to the tremendous humanitarian effort of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) in alleviating the suffering of the Palestinian people and lightening the burden of occupation that weighs so heavily upon them. UN كما أود أن أشيد بالعمل اﻹنساني الجبار الــذي قامت به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيـن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتخفيف عبء الاحتلال على أبنائه.
    The Temporary International Mechanism set up by the European Union was helpful in alleviating some of the suffering, but it was only a temporary measure. UN وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط.
    It noted that, even if the recovery could be sustained in the coming years, it would not by itself contain the continued marginalization of the least developed countries in world trade or enhance their necessary integration into the global trading system or make much headway in alleviating poverty. UN ولاحظ أنه حتى لو أمكن في السنوات المقبلة الحفاظ على الانتعاش، فلن يكون كافيا بحد ذاته لوقف حركة التهميش المستمر ﻷقل البلدان نموا في حقل التجارة العالمية أو لتعزيز إدماجها على النحو اللازم في نظام التجارة العالمي أو لتحقيق تقدم كبير في مجال التخفيف من حدة الفقر.
    There was also increased scope for international cooperation in alleviating poverty and promoting the social and economic development of the developing countries. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    20. The Committee regrets the absence of disaggregated statistical data on the extent of poverty in the State party's report, particularly among refugees and the immigrant population, and notes that the State party has yet to adopt an official poverty line, which would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. UN 20- وتأسف اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في تقريرها بياناتٍ إحصائية مفصلة عن مستوى الفقر، ولا سيما في أوساط اللاجئين والمهاجرين، وتلاحظ أنها لم تعتمد بعد خطاً رسمياً للفقر يمكنها من تحديد مستوى الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر.
    Agricultural development would go a long way in alleviating poverty and hunger. UN وسوف تقطع التنمية الزراعية شوطاً طويلاً للتخفيف من وطأة الفقر والجوع.
    The establishment of zones free from weapons of mass destruction, particularly in the Middle East, constitutes an appropriate first step in alleviating tension and mistrust emanating from these weapons. UN كما أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، يشكل خطوة أولى مناسبة نحو التخفيف من حدة التوتر والريبة الناشئين عن وجود هذه اﻷسلحة.
    This proved effective and instrumental in achieving broad support for the Year and in alleviating any initial concerns. UN وتبين أن لهذا اﻷمر فعاليته وفائدته في تأمين دعم واسع النطاق للسنة وفي التخفيف من الشواغل التي تنشأ في البداية.
    Thus, the role of women as entrepreneurs and in alleviating poverty becomes even more evident. UN ومن ثم، يصبح دور المرأة كصاحبة أعمال حرة وفي تخفيف الفقر دورا جليا بصورة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus