"in an effort to combat" - Traduction Anglais en Arabe

    • في محاولة لمكافحة
        
    • وفي محاولة لمكافحة
        
    • سعياً إلى مكافحة
        
    • في مسعى لمكافحة
        
    • ومن أجل المكافحة
        
    The application of such jurisdiction in an effort to combat impunity should also respect the principle of the sovereign equality of States. UN وعند تطبيق هذه الولاية في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أيضا احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Employee reward systems have encountered difficulties in some countries. For example, in an effort to combat corruption, one country attempted to raise the salaries of public servants to 80 per cent of the market rate. UN وقد جابهت أنظمة مكافأة الموظفين صعوبات في بعض البلدان، من أمثلتها محاولة أحد البلدان رفع مرتبات العاملين في الخدمة المدنية إلى نسبة 80 في المائة من معدل السوق، في محاولة لمكافحة الفساد.
    Material related to money-laundering and the experience of States members of FATF are being examined in an effort to combat the financing of terrorism. UN ويجري النظر في المستندات المتصلة بغسل الأموال وفي خبرات الدول الأعضاء في فرقة العمل، في محاولة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    in an effort to combat the spread of this epidemic, the Government, to the best of its resource capability, is trying to take the necessary measures. UN وفي محاولة لمكافحة انتشار هذا الوباء، تحاول الحكومة، مستخدمة أفضل قدرة لمواردها، اتخاذ التدابير الضرورية.
    in an effort to combat mosquito-borne illnesses, the organization purchased and distributed mosquito nets to community members. UN وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي.
    12. Recommends to the Preparatory Committee that the World Conference devote considerable attention to the overall themes of equality and diversity in an effort to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN 12- توصي اللجنة التحضيرية بأن يكرس المؤتمر العالمي اهتماماً كبيراً لمجمل موضوعي المساواة والتنوع، سعياً إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    60. She appealed to the international community to continue to support the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in an effort to combat corruption. UN 60- وناشدت المجتمع الدولي أن يستمر في دعم المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في مسعى لمكافحة الفساد.
    in an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of bilateral and regional agreements with neighbouring countries to facilitate the repatriation of trafficked children and encourage their rehabilitation, including within the framework of the regional Mekong Conference on Migration. UN ومن أجل المكافحة الفعالة للاتجار باﻷطفال وبيعهم على المستوى الدولي، تقترح اللجنة أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في مجال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية مع البلدان المجاورة من أجل تيسير إعادة اﻷطفال المتاجر بهم إلى أوطانهم وتشجيع إعادة تأهيلهم، بما في ذلك ضمن إطار مؤتمر ميكونغ اﻹقليمي المعني بالهجرة.
    The Special Rapporteur also encourages further cooperation between countries considered to be main sources of child victims and those considered to be main sources of child exploiters, in an effort to combat the problem jointly. UN كما تشجع المقررة الخاصة تحقيق مزيد من التعاون بين البلدان التي تعتبر مصادر رئيسية للضحايا من اﻷطفال والبلدان التي تعتبر مصادر رئيسية لمستغلي اﻷطفال، في محاولة لمكافحة هذه المشكلة مكافحة مشتركة.
    It had ratified nearly all the major human-rights instruments and had always cooperated with the various human-rights mechanisms in an effort to combat impunity. UN وقد صادقت تقريباً على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتعاونت على الدوام مع مختلف آليات حقوق الإنسان في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    El Salvador was a member of the Amazon Group, which collected police data on terrorist groups and shared that data with various countries in an effort to combat terrorism and organized crime. UN وأن السلفادور عضو في فريق الأمازون، الذي يجمع بيانات لدى أجهزة الشرطة عن الجماعات الإرهابية، ويتقاسم تلك البيانات مع مختلف البلدان في محاولة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    What charges had been brought? Had a trial been conducted? And what sentences had been handed down? He had been glad to learn from the delegation that various circulars had been issued in an effort to combat torture, but feared that such measures were inadequate since reportedly a large number of prisoners had been tortured. UN فما هي التهم التي وجهت إليهم؟ وهل قدموا للمحاكمة ؟ وما هي الأحكام التي صدرت عليهم؟ وقال إنه كان مسروراً لأن يعرف من الوفد بصدور عدة تعميمات في محاولة لمكافحة التعذيب، ولكنه يخشى ألا تكون هذه التدابير كافية لأن التقارير تفيد بتعذيب عدد كبير من السجناء.
    13. Recommends to the Preparatory Committee that the World Conference devote considerable attention to the overall themes of equality and diversity in an effort to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN 13- توصي اللجنة التحضيرية بأن يكرس المؤتمر العالمي اهتماما كبيرا لمجمل موضوعي المساواة والتنوع في محاولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Just over two years ago, we came together to adopt an action-oriented, time-bound set of targets and commitments in an effort to combat the deadly HIV/AIDS pandemic, which continues to take its toll on individuals and on the development prospects of many of our nations. UN ومنذ فترة تكاد لا تتجاوز العامين، اجتمعنا لنعتمد مجموعة من الأهداف والالتزامات المحددة التوقيت ذات التوجه الإجرائي في محاولة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الفتاك، الذي ما زال يأخذ حصيلته من الأفراد ومن احتمالات التنمية في الكثير من دولنا.
    4. In that resolution, the Sub-Commission, inter alia, recommended to the Preparatory Committee that the World Conference devote considerable attention to the overall themes of equality and diversity in an effort to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 4- وأوصت اللجنة في ذلك القرار، بين جملة أمور، اللجنة التحضيرية بأن يكرس المؤتمر العالمي اهتماماً كبيراً لمجمل موضوعي المساواة والتنوع في محاولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصّب المتصل بذلك.
    in an effort to combat violence against refugee women in Africa, UNHCR undertook five pilot projects aimed at raising awareness of the problem among refugee communities, and at addressing specific gender-based protection problems of refugee women. UN وفي محاولة لمكافحة العنف ضد اللاجئات في أفريقيا، نفذت المفوضية خمسة مشاريع رائدة تهدف إلى زيادة الوعي بالمشاكل السائدة في مجتمعات اللاجئين ومعالجة المشاكل المحددة في مجال حماية اللاجئات.
    in an effort to combat stereotypes, school textbooks were being rewritten to eliminate material which discriminated against women, and civic education curricula now included education in national and international law designed to inculcate the principle of equality. UN وفي محاولة لمكافحة القوالب الثابتة، تجري إعادة صياغة الكتب المدرسية لحذف المواد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وتتضمن برامج التربية المدنية حاليا التعليم المتصل بالقانون الوطني والدولي وذلك بغية تلقين التلامذة مبدأ المساواة.
    in an effort to combat child pornography worldwide, the United States Customs Service maintains close links and exchanges strategic information with their counterparts in, among other countries, Canada, Mexico, France, Sweden and New Zealand. UN وفي محاولة لمكافحة التصوير اﻹباحي لﻷطفال على نطاق العالم، تحتفظ مصلحة الجمارك اﻷمريكية بروابط وثيقة وتتبادل المعلومات الاستراتيجية مع البلدان اﻷخرى ومن بينها كندا والمكسيك وفرنسا والسويد ونيوزيلندا.
    in an effort to combat discrimination against women within the institution and ensure that gender is mainstreamed in all their activities, the Haitian National Police have recently established gender focal points throughout the country. UN وفي محاولة لمكافحة التمييز ضد النساء في تلك المؤسسة وضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها، أنشأت الشرطة الوطنية مؤخرا مراكز تنسيق جنسانية في أنحاء البلد.
    9. in an effort to combat violence against women, the Ministry of Gender commissioned a Base-line Study to determine the prevalence of forms of Gender Base Violence (GBV) in Lesotho. UN 9- سعياً إلى مكافحة العنف ضد المرأة، طلبت وزارة شؤون الجنسين إعداد دراسة أساسية لتحديد مدى تفشي أشكال العنف الجنساني في ليسوتو.
    61. Order No. 092, of April 2008, in an effort to combat sexual violence, and in the context of the follow-up to its 2004 decision No. T-025 regarding displaced persons, the Constitutional Court ordered the Government to develop plans to prevent sexual violence and to provide assistance to displaced women who are victims of sexual offences. UN 61- وصدر الأمر رقم 092 في نيسان/أبريل 2008، سعياً إلى مكافحة العنف الجنسي. وفي سياق متابعة المحكمة الدستورية لقرارها رقم T-025 في عام 2004 المتعلق بالمشردين()، أمرت الحكومة بوضع خطط لمنع العنف الجنسي وتقديم المساعدة للمشردات اللائي يقعن ضحايا لجرائم جنسية().
    22. in an effort to combat the insidious discrimination against women in the field of employment, which did exist even though it was illegal, the Labour Code had been revised in 2004 to include a definition of discrimination in employment and the various grounds for discrimination, just as the Code now included a first-time definition of sexual harassment in the workplace. UN 22 - ومضت قائلة إنه في مسعى لمكافحة التمييز المستتر ضد المرأة في ميدان العمالة، وهو تمييز موجود بالرغم من مخالفته للقانون، جرى تنقيح " قانون العمل " في عام 2004 ليشمل تعريفا للتمييز في العمالة ومختلف الأسس التي يقوم عليها ذلك التمييز، وذلك على شاكلة ما يتضمنه " قانون العمل " الآن من تعريف لأول مرة للمضايقة الجنسية في مكان العمل.
    in an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of bilateral and regional agreements with neighbouring countries to facilitate the repatriation of trafficked children and encourage their rehabilitation, including within the framework of the regional Mekong Conference on Migration. UN ومن أجل المكافحة الفعالة للاتجار بالأطفال وبيعهم على المستوى الدولي، تقترح اللجنة أن تزيد الدولة الطرف من جهودها في مجال الاتفاقات الثنائية والإقليمية مع البلدان المجاورة من أجل تيسير إعادة الأطفال المتاجر بهم إلى أوطانهم وتشجيع إعادة تأهيلهم، بما في ذلك ضمن إطار مؤتمر ميكونغ الإقليمي المعني بالهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus