"in an environment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في بيئة من
        
    • في بيئة تتسم
        
    • في جو من
        
    • في بيئة يسودها
        
    • في مناخ من
        
    • وفي بيئة
        
    • في ظل بيئة
        
    • في بيئة تشتمل على مضادات
        
    • في جو تسوده
        
    • في غمار بيئة
        
    • في بيئة اتسمت
        
    • في بيئة قوامها
        
    • ففي بيئة من
        
    • في البيئة التي
        
    • في ظل مناخ
        
    Human rights could not be guaranteed in an environment of abject poverty. UN فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع.
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    The abuses took place in an environment of total impunity and collapse of law and order, where perpetrators were not held accountable for their actions. UN وتحدث الانتهاكات في بيئة تتسم بالإفلات الكامل من العقاب وإنهيار القانون والنظام، حيث لا يُسأل الجناة عن أفعالهم.
    That situation victimizes both communities, including the Turkish Cypriot population, which has to live with the overbearing presence of the Turkish occupation troops in an environment of repression and the stifling of free expression. UN ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير.
    Our Namibian colleague reminded us that meaningful development cannot take place in an environment of violence and insecurity. UN لقد ذكرنا زميلنا الناميبـي بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المجدية في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن.
    Even with those complex economic development challenges, we are forced to operate in an environment of uncertainty. UN وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين.
    We must act to ensure that the entire global society lives in an environment of freedom and that it is free from fear. UN ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف.
    There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. UN إن المناقشات والمفاوضات لا يجوز أن تجري في بيئة من التهديد والقسر والضغط.
    Unfortunately, remnants of fascism and conservatism continue to hamper coexistence in an environment of diversity and difference, while also conspiring against the country's progress. UN والمؤسف أنه ما زالت مخلفات الفاشية ونزعة المحافظة تعيق التعايش في بيئة من التنوع والاختلاف، وتتآمر أيضا على تقدم البلد.
    As a result, in an environment of renewed confidence, economic growth had risen, and income distribution had begun to improve for the first time in decades. UN ونتيجة عن ذلك، في بيئة من الثقة المجددة، ارتفع النمو الاقتصادي، وبدأ توزّع الدخل بالتحسن أول مرة منذ عقود.
    There is a need for realigning agricultural statistics in an environment of changing problems, constraints and opportunities in the agricultural sector. UN وهنالك حاجة لإعادة تنظيم الإحصاءات الزراعية في بيئة من المشكلات المتغيرة والقيود والفرص في القطاع الزراعي.
    Those changes are taking place in an environment of peace, progress and stability. UN وتتم هذه التغييرات في بيئة تتسم بالسلم والتقدم والاستقرار.
    This must be done in an environment of rapid growth and in an innovative emerging market where decisions have an important economic impact. UN ويجب القيام بذلك في بيئة تتسم بنمو سريع وفي سوق ناشئة مبتكَرة يكون فيها للقرارات تأثير اقتصادي كبير.
    The reform should be carried out in an environment of complete transparency and in coordination with Member States. UN وينبغي تنفيذ الإصلاح في بيئة تتسم بشفافية كاملة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Decentralization and delegation of authority should take place in an environment of trust between headquarters and the field offices. UN ولا بد من أن تتم اللامركزية ووزع السلطة في جو من الثقة بين المقر والمكاتب الميدانية.
    494. Article 194 of the same Act states that the electoral process must be conducted in an environment of freedom and full application of constitutional rights. UN ٤٩٤- وتنص المادة ٤٩١ من نفس الدستور على وجوب إجراء العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    Girls often work in an environment of physical and sexual abuse, a result especially of alcohol consumption and the vulnerability of the girls. UN وكثيرا ما تعمل الفتيات في بيئة يسودها الاعتداء الجسدي والجنسي الناتج عن استهلاك الكحول وضعف الفتيات على وجه الخصوص.
    These abuses occur in an environment of total impunity and collapse of law and order. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    in an environment of limited resources, additional mandates may moreover cause an overstretching of the Organization, as a systematic review of the existing mandates and the implications of any funding gaps might be lacking. UN وفي بيئة يحكمها ضيقُ الموارد وتفتقر إلى استعراض منتظم للولايات القائمة والآثار المترتبة على أي ثغرات في التمويل، قد يؤدي تكليف المنظمة بولايات إضافية إلى إرهاقها بما لا تطيقه.
    This approach will be maintained, and becomes even more important in an environment of constrained resources. UN وستتم المحافظة على هذا النهج الذي سيصبح أكثر أهمية في ظل بيئة من الموارد المقيَّدة.
    3. Being specially designed to employ anti-jam features (e.g. null steering antenna or electronically steerable antenna) to function in an environment of active or passive countermeasures. UN 3 - المصممة خصيصا لاستخدام خصائص مضادة للتشويش (مثل الهوائي الموجه لإلغاء إشارة التشويش أو الهوائي القابل للتوجيه إلكترونيا) للعمل في بيئة تشتمل على مضادات نشطة أو خاملة.
    Expected accomplishment 4.4: Sudanese civilians living free from fear of attack or abuse, with displaced persons able to return to their homes in an environment of protection and respect for human rights UN الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    a. Maintaining distribution patterns for print information materials and ensuring the most efficient, cost-effective and on-demand dissemination of Department of Public Information publications to United Nations information centres, UNDP offices, peacekeeping operations and public electronic networks; and exploring ways of optimizing the distribution of print materials in an environment of diminishing resources (ICS); UN أ - المحافظة على أنماط التوزيع بالنسبة للمواد اﻹعلامية المطبوعة وضمان تعميم منشورات إدارة شؤون اﻹعلام على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمليات حفظ السلام والشبكات الالكترونية العامة بأقصى قدر من الكفاءة وفعالية التكلفة والقيام، حسب الطلب؛ بدراسة الطرق الكفيلة بتحقيق التوزيع اﻷمثل للمواد المطبوعة في غمار بيئة متقلصة الموارد )دائرة مراكز اﻹعلام(.
    This did not happen, however, and a slow but steady pace of economic growth in an environment of price stability has been achieved. UN بيد أن ذلك لم يحدث، وتحقق النمو الاقتصادي بنسق بطيء لكنه مطرد في بيئة اتسمت باستقرار اﻷسعار.
    That should be done in an environment of respect for international humanitarian and human rights law, including the Fourth Geneva Convention. UN وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    in an environment of uncertainty, frequent transfers and short-term contracts would not contribute to staff morale. UN ففي بيئة من عدم اليقين، ليس من شأن عمليات النقل المتكررة والعقود القصيرة اﻷجل أن تساهم في رفع معنويات الموظفين.
    Traumatic stress often arises in an environment of poverty and social deprivation; clearly the resources spent in responding to traumatic experiences could be better employed. UN وغالبا ما ينشأ الإجهاد الناجم عن صدمة نفسية في البيئة التي يخيم عليها الفقر والحرمان الاجتماعي؛ ومن الواضح أن الموارد التي تنفق في الرد على التجارب المنطوية على صدمة نفسية يمكن استخدامها بشكل أفضل.
    We are holding our meetings in an environment of intensified international and regional efforts to achieve goals that inspire hope and optimism: to raise international awareness of the need for complete disarmament, including the ultimate elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction. UN تنعقد أعمال هذه اللجنة في ظل مناخ عالمي يعمل على تكثيف الجهود الدولية واﻹقليمية نحو نزع السلاح بما يبعث اﻷمل والتفاؤل في تنامي الوعي العالمي نحو نزع السلاح العام والكامل، وتكثيف العمل على التخلص بصفة نهائية من السلاح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus