"in an environment which" - Traduction Anglais en Arabe

    • في بيئة
        
    The United Nations system unfortunately still operated, in many cases, in an environment which rewarded a conservative approach. UN وللأسف ولا تزال منظومة الأمم المتحدة تعمل في كثير من الحالات في بيئة تكافئ النهج المحافظ.
    Ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    No social agenda or commitment can bear fruit in an environment which does not allow fair play in the markets. UN ولا يمكن ﻷي برنامج أو التزام اجتماعي أن يثمر في بيئة لا تسمح بالمعاملة النزيهة في اﻷسواق.
    Ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    The majority of the poorest inhabitants of the planet are people living in an environment which is rapidly degrading and are living under very difficult and desperate conditions. UN وتعيش أغلبية فقراء العالم في بيئة آخذة في التدهور السريع ويعيشون ظروفاً صعبة وبائسة جداً.
    Ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self—respect and dignity of the child. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Such measures should take place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN وينبغي أن تتخذ هذه التدابير في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    The prohibition of the development, production and use of chemical as well as biological weapons occurred in an environment which has contributed to confidence-building among the States which had stockpiled chemical and biological weapons. UN وقد تم حظــر استحداث وإنتاج واستخـــدام اﻷسلحة الكيميائية وكذلك اﻷسلحة البيولوجية في بيئة اسهمت في بناء الثقة فيما بين الدول التي كانــت لديها مخزونات من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Furthermore, special measures should be taken to ensure that children are protected against the occurrence of such human rights violations and that they benefit from recovery and reintegration programmes in an environment which fosters the dignity and the self-confidence of the child. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لكفالة حماية اﻷطفال ضد حدوث انتهاكات لحقوق الانسان من هذا القبيل واستفادتهم من برامج الانعاش وإعادة الادماج في بيئة تعزز كرامة الطفل وثقته بنفسه.
    As the Organization continues to operate in an environment which depends on modern technology, its success is measured by the efficiency of its response to the multiple challenges it faces. UN وفيما تواصل المنظمة العمل في بيئة تعتمد على التكنولوجيا الحديثة، فإن مدى ما تحرزه من نجاح يقاس بكفاءة استجابتها للتحديات العديدة التي تواجهها.
    In this connection, notable efforts have been made to ensure that all children start life properly and grow up and develop in an environment which enables them to develop their potential for acceptance, peace, security and dignity. UN وفي هذا الصدد، تم بذل جهود كبيرة لكفالة أن يبدأ جميع الأطفال الحياة على نحو ملائم وأن يترعرعوا وينموا في بيئة تجعلهم قادرين على تحقيق إمكاناتهم من أجل القبول والسلام والأمن والكرامة.
    In this connection, the Committee recommends that the State party give consideration to the implementation of specific projects for children, to be carried out in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ مشاريع محددة لﻷطفال يضطلع بها في بيئة تعزز صحة اﻷطفال واحترامهم لذاتهم وكرامتهم.
    86. Controversy over the media in Croatia is taking place in an environment which has become notably more hostile to free expression in recent months. UN ٦٨- ويجري الجدل حول وسائط اﻹعلام في كرواتيا في بيئة أصبحت في اﻷشهر اﻷخيرة أكثر عداء بشكل ملحوظ إزاء حرية التعبير.
    In this connection, the Committee recommends that the State party give consideration to the implementation of specific projects for children, to be carried out in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ مشاريع محددة لﻷطفال يضطلع بها في بيئة تعزز صحة اﻷطفال واحترامهم لذاتهم وكرامتهم.
    The Government's initiatives are unfolding in an environment which, in spite of certain worrying trends, remains generally stable and secure, thanks in great part to the presence of UNMIH. UN وتنفذ الحكومة مبادراتها في بيئة مستقرة وآمنة عموما على الرغم من بعض الاتجاهات المثيرة للقلق، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى تواجد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    In particular, SMEs in some regions such as Africa and Latin America function in an environment which is not favourable to entrepreneurship and often do not have the support services they require to be partnership-ready. UN وبصفة خاصة، تعمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بعض المناطق، مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية، في بيئة غير مؤاتية للمشاريع القائمة على روح المبادرة ولا تحصل في معظم الأحيان على خدمات الدعم التي تحتاج إليها لتصبح مستعدة للشراكة.
    Moreover, special programmes should be set up to promote physical and psychological recovery and social reintegration of children victims of any form of neglect, abuse, exploitation, torture or ill-treatment in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع برامج خاصة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الضحايا ﻷي صورة من صور اﻹهمال أو سوء الاستعمال أو الاستغلال أو التعذيب أو سوء المعاملة في بيئة تُعزز صحة الطفل واحترامه لنفسه وكرامته.
    This is the backdrop against which we begin this session of the Disarmament Commission, a global deliberative body in an environment which is increasingly action-oriented - or should I say reaction-oriented? I believe it is precisely because of this apparent juxtaposition of purposes or priorities, that, as you pointed out yesterday, Mr. Chairman, the credibility of the Commission is once again at stake. UN هذه هي الخلفية التي نباشر أمامها دورة هيئة نزع السلاح هذه، وهي هيئة تداولية عالمية في بيئة يتزايد توجهها نحو الفعل، أو هل علﱠي أن اقول نحو رد الفعل؟ انني أؤمن بأن مصداقية الهيئة تحديدا بسبب التوازي الظاهر بين الاهداف أو الاولويات، كما اشرتم أمس، السيد الرئيس باتت مرة اخرى معرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus