"in an independent manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة مستقلة
        
    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل مستقل
        
    • على نحو مستقل
        
    It recommends that the State party evaluate results in an independent manner. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقيم النتائج بطريقة مستقلة.
    It recommends that the State party evaluate the results in an independent manner. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقيِّم النتائج بطريقة مستقلة.
    Notwithstanding those contributions, the secretariat had been solely responsible for those evaluations, which it had undertaken in an independent manner. UN وبالرغم من هذه المساهمات، لم تكن اﻷمانة مسؤولة إلا عن التقييمات التي أجرتها بطريقة مستقلة.
    Noting allegations from non-governmental sources that the Office did not always act in an independent manner, he said he would welcome the views of the delegation on the alleged constraints on its authority. UN وأشار إلى ادعاءات بعض المصادر غير الحكومية بأن المكتب لا يعمل دائما بصورة مستقلة.
    Countries that had been affected by sanctions or unilateral coercive measures considered these measures illegal and ineffective and stressed the need to review the system at the international level in an independent manner. UN فالبلدان التي تأثرت بالجزاءات أو التدابير القسرية الانفرادية اعتبرت تلك التدابير غير شرعية وغير فعالة وشددت على الحاجة إلى إعادة النظر في النظام بصورة مستقلة على الصعيد الدولي.
    The dedicated officer will function in an independent manner and be responsible to the meetings of States parties to the Treaty. UN وسيعمل الموظف المخصص بشكل مستقل ويكون مسؤولا أمام اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدة.
    83. The weakness of the judicial organ is all the greater as broad sectors of the population believe that the courts and judges are failing to administer justice in an independent manner. UN ٨٣ - ويتزايد ضعف الجهاز القضائي نظرا ﻷن قطاعات عريضة من السكان ترى أن المحاكم والقضاة لا يقيمون العدل على نحو مستقل.
    The Government reiterates that it is up to the national judges to appreciate in an independent manner the value of the evidence and the investigation. UN وتعيد الحكومة تأكيد أن الأمر متروك للقضاة الوطنيين لتقدير قيمة الأدلة والتحقيق بطريقة مستقلة.
    The peers concluded that evaluations were conducted in an independent manner and that processes were transparent and robust. UN وخلص الأقران إلى أن التقييمات تُجرى بطريقة مستقلة وأن العمليات تتمتّع بالشفافية والقوة.
    He encourages the Government to take steps to ensure that public service broadcasting operates in an independent manner with editorial freedom, including providing funding in a manner that does not undermine its independence. UN ويشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لضمان عمل هيئات البث العامة بطريقة مستقلة ومنحها حرية تحرير الأخبار، علاوة على توفير التمويل بطريقة لا تقوض استقلالها.
    I urge all concerned actors to ensure that the Commission accomplishes its mandate in an independent manner, and addresses all issues at the heart of the conflicts that have marked Burundi's recent past. UN وإنني أحث جميع الجهات الفاعلة المعنية على ضمان أن تُنجز لجنة الحقيقة والمصالحة ولايتها بطريقة مستقلة وأن تعالج جميع القضايا الكامنة في صميم النزاعات التي شهدتها بوروندي في الماضي القريب.
    Those sentences would read " States parties must ensure that public broadcasting services operate in an independent manner. UN ونص هاتين الجملتين كما يلي: " يجب على الدول الأطراف أن تكفل تشغيل خدمات البث الإذاعي العام بطريقة مستقلة.
    28. The Board established a High-Level Panel to conduct the dialogue in an independent manner under its own responsibility. UN 28- وأنشأ المجلس فريقاً رفيع المستوى لإجراء الحوار بطريقة مستقلة يكون مسؤولاً عنها.
    In order to allow special procedures to perform their role, it is crucial that mandate holders be able to carry out their assessments in an independent manner and that they draw the Council's attention to human rights issues and situations. UN وبغية السماح للإجراءات الخاصة بأن تؤدي دورها، من الأساسي أن يتمكن المكلفون بالولايات من إجراء تقييماتهم بطريقة مستقلة ومن توجيه انتباه المجلس إلى قضايا وحالات حقوق الإنسان.
    The European Union calls on the Transitional Government to create the conditions for the National Committee for Reconciliation and Return of Property to operate in an independent manner. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالحكومة الانتقالية تهيئة الظروف اللازمة لعمل اللجنة الوطنية للمصالحة وإعادة الممتلكات بطريقة مستقلة.
    The report examines the need for the provision of adequate human rights education for judges and lawyers in order for them to discharge their function of applying human rights principles and standards in an independent manner. UN ويبحث التقرير الحاجة إلى توفير التثقيف الكافي للقضاة والمحامين في مجال حقوق الإنسان حتى يضطلعوا بمهامهم المتمثلة في تطبيق مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها بصورة مستقلة.
    2. The Registrar shall organize the administration of the Registry, including financial administration, in such a manner as to ensure that those matters that are essential to the professional independence of defence counsel will be administered in an independent manner. UN ٢ - يباشر رئيس قلم المحكمة تنظيم إدارة قلم المحكمة، بما في ذلك اﻹدارة المالية، على النحو الذي يكفل أن تدار بصورة مستقلة المسائل اللازمة لتمتع محاميي الدفاع بالاستقلال المهني.
    In some cases impunity for human rights violations may also be the result of lack of governance, when a weak and underresourced judiciary is incapable of working in an independent manner. UN وفي بعض الحالات، قد تكون ظاهرة الإفلات من العقاب لانتهاكات حقوق الإنسان أيضاً نتيجة لعدم وجود حكم، وهي حالات تكون فيها الهيئة القضائية الضعيفة وغير المتمتعة بالموارد الكافية، غير قادرة على العمل بصورة مستقلة.
    Recognizing also that forensic genetics, when applied in an independent manner and subject to international standards, may effectively contribute to the identification of the remains of victims, to the restitution of identity to those persons illegally taken away and to address the issue of impunity, UN وإذ يقر أيضاً بأن علم الطب الشرعي الوراثي، عند تطبيقه بصورة مستقلة ورهناً بالمعايير الدولية، يمكن أن يساهم بصورة فعالة في تحديد هوية رفات الضحايا، وفي إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم بصورة غير قانونية، وفي التصدي لمسألة الإفلات من العقاب،
    Even saying that the State should ensure that all public media operated in an independent manner could cause the Government to engage in censorship for the sake of balance or access. UN وحتى القول إن الدولة ينبغي أن تتأكد من أن جميع وسائل الإعلام العامة تعمل بشكل مستقل يمكن أن يجعل الحكومة تمارس الرقابة لغرض تحقيق التوازن أو إتاحة فرصة الوصول إلى وسائل الإعلام.
    4. The Registrar shall organize its responsibility for, and its administration, including financial administration, of the unit in such a manner as to ensure that those areas of the unit’s work that are essential to the professional independence of defence counsel will be administered in an independent manner. UN ٤ - يباشر أمين السجل مسؤوليته عن الوحدة ويتولى تنظيم إدارتها، بما في ذلك اﻹدارة المالية، على نحو يتسنى معه كفالة أن مجالات عمل الوحدة التي تعتبر مجالات لازمة لضمان الاستقلال المهني للمحامين، تدار بشكل مستقل.
    2. In the view of the Russian Federation, motor vehicles are being blown up because practically all the humanitarian missions are carrying out their activities in areas of peacekeeping or similar operations in an independent manner, without coordinating those activities with the military authorities in charge of the area of operations. UN 2- يرى الاتحاد الروسي أن المركبات الآلية تنسف لأن جميع البعثات الإنسانية تقريباً تضطلع بأنشطتها على نحو مستقل في مناطق حفظ السلام أو في عمليات مشابهة، دون تنسيق تلك الأنشطة مع السلطات العسكرية المسؤولة عن منطقة العمليات.
    The following do not in themselves constitute commercial communications: information allowing direct access to the activity of the parties, in particular a domain name or an electronic-mail address; communications relating to the goods, services or image of the parties compiled in an independent manner, particularly when this is without financial consideration " . UN ولا تمثل الأشياء التالية في حد ذاتها خطابات تجارية: المعلومات التي تتيح الوصول المباشر إلى نشاط الأطراف، خصوصا اسم الحقل أو عنوان البريد الإلكتروني؛ وما يجمّع على نحو مستقل من خطابات متصلة ببضائع أو خدمات أو صورة الأطراف، خصوصا عندما يكون ذلك دون مقابل مالي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus