"in an integrated manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة متكاملة
        
    • على نحو متكامل
        
    • بصورة متكاملة
        
    • بأسلوب متكامل
        
    • بشكل متكامل
        
    • معالجة متكاملة
        
    • وبطريقة متكاملة
        
    • بطريقة موحدة
        
    • وفق نهج متكامل
        
    • في إطار متكامل
        
    • نحو متكامل في
        
    • تنسيقاً متكاملاً
        
    • وعلى نحو متكامل
        
    At the Conference those problems could be addressed in an integrated manner. UN إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر.
    Activities under the subprogrammes would be implemented in an integrated manner through task forces representing the various disciplines involved. UN وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية.
    Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. UN والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة.
    In order to end the vicious cycle of conflict and poverty, it is essential to tackle both in an integrated manner. UN وللقضاء على حلقة الصراع والفقر المغلقة، من الضروري التصدي لكليهما معا على نحو متكامل.
    The multi-year expert meeting will deal with transport and trade facilitation issues in an integrated manner and will consider the following topics: UN سيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات قضايا تيسير النقل والتجارة بصورة متكاملة وسينظر في المواضيع التالية:
    They also reiterated the assertion that any analysis of the impact of policies should be considered in an integrated manner before reporting is done. UN كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ.
    Components of the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit have worked in a parallel rather than in an integrated manner. UN فقد عملت عناصر الوحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكلٍ موازٍ عوض العمل بشكل متكامل.
    Peacekeeping missions should therefore be planned in an integrated manner with substantial development input from all United Nations agencies and funds. UN وعليه ينبغي التخطيط لبعثات حفظ السلام بطريقة متكاملة على أن تساهم في هذا التخطيط جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها.
    First, we have adhered to our basic national policy of family planning and sought to address the question of population in an integrated manner. UN أولا، لقد تقيدنا بسياستنا الوطنية الأساسية المتمثلة في تخطيط الأسرة وسعينا إلى معالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة.
    The Chinese Government has always tried to address the question of population in an integrated manner and in a way that suits our country's specific situation. UN وتسعى الحكومة الصينية على الدوام لمعالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة وتناسب حالات معينة في بلدنا.
    It sets the necessary framework for the Task Force to fulfil its mandate and to ensure the full implementation of the Global Strategy in an integrated manner. UN إنه يحدد الإطار اللازم كي تفي فرقة العمل بولايتها وتكفل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية بطريقة متكاملة.
    It also failed to strike a balance between those two concepts and to address individual, collective and public-order interests in an integrated manner. UN كما أنه لم يحقق التوازن بين هذين المفهومين ولم يتناول المصالح الفردية والجماعية ومصلحة النظام العام بطريقة متكاملة.
    Now the task was to apply the lessons learned in an integrated manner to the specific realities of the countries on the Commission's agenda. UN والآن تتركز المهمة في تطبيق الدروس المستفادة بطريقة متكاملة على الوقائع المحدّدة للبلدان في جدول أعمال اللجنة.
    These stakeholder groups could help to ensure that adaptation planning occurs in an integrated manner. UN ويمكن لهذه المجموعات أن تساعد على ضمان حدوث عملية التخطيط للتكيف بطريقة متكاملة.
    United Nations agencies have worked in an integrated manner to identify programme deliverables for each of the 21 programmes of the joint vision. UN فقد عملت وكالات الأمم المتحدة بطريقة متكاملة من أجل تحديد الإنجازات البرنامجية لكل من برامج الرؤية المشتركة البالغ عددها 21 برنامجا.
    The office and the United Nations country team should continue to operate in an integrated manner supported by coherent messages from Headquarters. UN وينبغي أن يواصل المكتب والفريق القطري للأمم المتحدة العمل على نحو متكامل تدعمه رسائل مترابطة من المقر.
    The Strategy needs to be implemented in an integrated manner in all its four pillars. UN ويتعين تنفيذ الاستراتيجية على نحو متكامل بجميع ركائزها الأربع.
    China has therefore taken steps to further develop marine resource management and environmental protection in an integrated manner. UN ولهذا فإن الصين اتخذت خطوات لمتابعة تنمية إدارة الموارد البحرية والحماية البيئية على نحو متكامل.
    However, it is also of the view that the question of strengthening security arrangements for the United Nations should be dealt with in an integrated manner. UN حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    In this regard, it would probably be best to consider the three agenda items with which we are dealing at today's meeting in an integrated manner. UN وفي هذا الشأن، قد يكون من الأفضل النظر في البنود الثلاثة من جدول الأعمال التي نتناولها في اجتماع اليوم بأسلوب متكامل.
    It aims to address the main peacebuilding challenges in an integrated manner. UN وترمي الخطة إلى التصدي بشكل متكامل للتحديات الرئيسية في مجال بناء السلام.
    UNCTAD's mandate to treat trade, investment, development and finance in an integrated manner gave it an unmatched opportunity to contribute towards creating ambitious and achievable targets. UN وأُشير إلى أن ولاية الأونكتاد المتمثلة في معالجة قضايا التجارة والاستثمار والتنمية والتمويل معالجة متكاملة تتيح له فرصة لا نظير لها للإسهام في تحديد أهداف طموحة وقابلة للتحقيق.
    Expanding equitable access to land, housing and basic services in aid of poverty reduction involves engaging with a range of sectors simultaneously in an integrated manner. UN كما أن توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية من أجل المساعدة على الحد من الفقر ينطوي على التعامل مع مجموعة واسعة من القطاعات بالتزامن وبطريقة متكاملة.
    It would combine the activities of the agency programmes and implement the activities in an integrated manner. UN وهو يجمع أنشطة برامج الوكالات وينفذ الأنشطة بطريقة موحدة.
    Meanwhile, we've noted the ACABQ cautions against the fragmentation of the regional divisions into a multiplicity of units, and the comments that it would be more efficient to deal with issues in an integrated manner instead of on a country-specific basis. UN ومع ذلك فقد لاحظنا تحذير اللجنة الاستشارية بشأن المسائل الإدارية والميزانية من تفكيك الشُعب الإقليمية إلى وحدات كثيرة، والتعليقات التي مؤداها أنه من الأكفأ تناول المسائل وفق نهج متكامل عند معالجتها على أساس معالجة كل قطر على حدة.
    92. The new Service would address the current vacuum of coordinated technical functions in the Fund, bringing together in an integrated manner legal, actuarial, operational and risk areas. UN 92 - وستتيح الدائرة الجديدة معالجة الفراغ الحالي على صعيد تنسيق الأنشطة التقنية للصندوق، حيث سيجمع معا في إطار متكامل المجالات القانونية والاكتوارية والتنفيذية ومعالجة المخاطر.
    In addition to various specific suggestions on the individual functions of the platform, there was a general recognition that the four functions of the platform should be delivered in an integrated manner through the work programme. UN وبالإضافة إلى المقترحات المتنوعة المقدمة المتعلقة بفرادى مهام المنبر، كان هناك إقرار عام بضرورة تنفيذ المهام الأربع للمنبر على نحو متكامل في جميع جوانب برنامج العمل.
    Reaffirming that responses to climate change should be coordinated with social and economic development in an integrated manner with a view to avoiding adverse impacts on the latter, taking into full account the legitimate priority needs of developing countries for the achievement of sustained economic growth and the eradication of poverty, UN وإذ يؤكد مجدداً أن تدابير التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل لحاجة البلدان النامية، المشروعة وذات الأولوية، إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر،
    At the outset, allow me to emphasize the appropriateness of dealing with the food and energy crises together in an integrated manner. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus