In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. | UN | وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها. |
Crises in and of themselves are neither good nor bad; their results depend on how we manage them. | UN | الأزمات في حد ذاتها لا جيدة ولا سيئة؛ حيث تتوقف نتائجها على كيفية إدارتنا لها. |
It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. | UN | وتبرز جميع وثائق المكتب عن تحديد الضحايا أن المؤشرات وحدها ليست في حد ذاتها دليلا على الاتجار، بيد أنها علامة تدل على أن الاتجار قد يحدث أو قد حدث بالفعل. |
Words can incite people to kill people as instruments of hate, but are not lethal in and of themselves. | Open Subtitles | كلمات من شأنها انت تحرض البشر على قتل بعضهم البعض كأداة للكراهيه, لكنها ليست قاتله بحد ذاتها |
Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. | UN | ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن. |
(i) Substances and articles that are not in and of themselves explosives; or | UN | `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو |
(i) Substances and articles that are not in and of themselves explosives; or | UN | `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو |
(i) Substances and articles that are not in and of themselves explosives; or | UN | `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو |
45. Lack of governance and rule of law, weak institutions and impunity are not in and of themselves human rights issues. | UN | 45- إن قضايا ضعف الحكم وسيادة القانون وضعف المؤسسات والإفلات من العقاب ليست في حد ذاتها قضايا حقوق إنسان. |
It was acknowledged that growth strategies were not sufficient in and of themselves but needed to be accompanied by social and legal development. | UN | وتم التسليم بأن استراتيجيات تحقيق النمو في حد ذاتها ووحدها لا تكفي، بل تحتاج إلى أن تصاحبِها تنمية اجتماعية وتطور قانوني. |
However, I think the discussions we had and the efforts we made to narrow the gaps among our views have been invaluable in and of themselves. | UN | غير أني أرى للمناقشات التي أجريناها والجهود التي بذلناها لتضييق الفجوة بين آرائنا قيمة لا تقدر بثمن في حد ذاتها. |
We had debates, which are of great value in and of themselves. | UN | وأجرينا مناقشات، كانت عالية القيمة في حد ذاتها. |
Microfinance initiatives are important measures for increasing women's access to resources, but they do not, in and of themselves, remove the obstacles women face in securing full access to resources and markets. | UN | وتعد مبادرات تمويل المشاريع الصغيرة جدا تدابير هامة لزيادة وصول المرأة إلى الموارد، لكنها، في حد ذاتها وبمفردها، لا تذلل العقبات التي تواجهها المرأة في تأمين الوصول الكامل إلى الموارد والأسواق. |
The State party refutes the allegation that decisions of the domestic organs were in and of themselves discriminatory and argues that the author's application was given the same consideration as that of other applicants. | UN | وتنفي الدولة الطرف ما ادعاه صاحب البلاغ من أن قرارات الهيئات المحلية كانت في حد ذاتها قائمة على تمييز وتدفع بأن طلب صاحب البلاغ قد حظي بنفس الاهتمام الذي تحظى به طلبات غيره. |
While such restructuring processes in and of themselves may not be bad, they contributed to insecurity. | UN | وعلى الرغم من أن عمليات إعادة الهيكلة هذه قد تكون في حد ذاتها جيدة، فإنها ساهمت في انعدام الأمن. |
Natural hazards are not disasters, in and of themselves. | UN | والمخاطر الطبيعية ليست كوارث في حد ذاتها. |
Individual actions by States cannot in and of themselves provide a solution. | UN | والأعمال الفردية التي تقوم بها الدول لا يسعها بحد ذاتها أن توفر حلا. |
Some of the acts mentioned above may not, in and of themselves, be so serious as to constitute a crime against humanity. | UN | فبعض الأعمال المذكورة أعلاه قد لا تكون بحد ذاتها خطيرة بحيث تشكِّل جريمة ضد الإنسانية. |
It should be pointed out that resolutions in and of themselves are not a formal source of international law. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن القرارات ليست بحد ذاتها مصدرا رسميا للقانون الدولي. |
Religion or culture, in and of themselves, cannot be reduced to a static, closed set of beliefs and practices, as those are never monolithic and often fluid. | UN | ولا يمكن اختزال الدين أو الثقافة، في حد ذاتهما وبمفردهما، في مجموعة ساكنة ومغلقة من المعتقدات والممارسات، لأن تلك المعتقدات والممارسات ليست موحدة على الإطلاق وكثيرا ما تتسم بالميوعة. |
These continuing effects each in and of themselves violate the Covenant, since he cannot find gainful employment as a result of his conviction and has to pay off an enormous sum in damages and his inability to meet his payment obligation due to his inability to earn a salary leaves him under a constant threat of imprisonment. | UN | وتشكل هذه الآثار المستمرة بنفسها وفي حد ذاتها انتهاكاً للعهد، لأنه لا يستطيع إيجاد عمل يكسب منه رزقه نتيجة إدانته وعليه أن يدفع تعويضاً كبيراً كما أن عجزه عن الالتزام بالدفع لعجزه عن امتلاك راتب يجعله دائماً عرضة لخطر السجن. |
9. The messages of sustainable development represent a challenge in and of themselves. | UN | ٩ - إن الرسائل التي تنطوي عليها التنمية المستدامة تشكل تحديا في ذاتها وبذاتها. |
8. The Council began to consider whether drug trafficking and organized crime might, in and of themselves, in some cases constitute threats to international peace and security -- without any specific link to terrorism -- around 2004. | UN | 8 - وبدأ المجلس النظر في ما إذا كان الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بطبيعتهما وفي حد ذاتهما في بعض الحالات، يشكلان خطرين يهددان السلام والأمن الدوليين - دون أن تكون لهما أي صلة محددة بالإرهاب - حوالي عام 2004. |