"in attempts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في محاولات
        
    • في المحاولات الرامية
        
    • في محاولاتها من
        
    • في المساعي
        
    • وفي محاولات
        
    We have cooperated in attempts to arrest criminal elements. UN وتعاونّا في محاولات لإلقاء القبض على عناصر إجرامية.
    The Council of Ministers in particular discussed the role of foreign fighters engaged in attempts to topple the Transitional Federal Government of Somalia. UN وناقش مجلس الوزراء بصفة خاصة دور المقاتلين الأجانب المتورطين في محاولات لإسقاط الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال.
    Romanians, Russians, Ukrainians and Bulgarians were also involved in attempts to enter the country illegally. UN فالروما والروس، واﻷوكرانيون، والبلغاريون يتورطون أيضاً في محاولات دخول البلاد بصورة غير مشروعة.
    This is generally seen as a positive breakthrough in attempts to increase women's participation in politics. UN ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Specialized brokers, free trade zones, falsified export or import authorizations and non-existent importers are used in attempts to divert precursor chemicals. UN ويجري استخدام سماسرة متخصصين ومناطق للتجارة الحرة وأذون تصدير أو استيراد مزورة ومستوردين وهميين، في المحاولات الرامية إلى تسريب السلائف الكيميائية.
    The Board commended the secretariat for the high quality of the Report and its comprehensive analysis of the economic performance of LDCs and the opportunities and constraints facing LDCs in attempts to enhance their participation in the multilateral trading system. UN وأثنى المجلس على اﻷمانة للتقرير الجيد للغاية ولتحليلها الشامل لﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا والفرص والمعوقات التي تواجهها هذه البلدان في محاولاتها من أجل تعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    IFWL members have been involved in attempts to alleviate the refugee problems in East Africa; maintaining an office in Nairobi, Kenya, for this purpose, they have been cooperating with the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNCHR). UN وشاركت عضوات الاتحاد كذلك في المساعي الرامية لتخفيف مشاكل اللاجئين في شرق أفريقيا حيث يوجد للاتحاد مكتب لهذا الغرض في نيروبي، كينيا، فضلا عن تعاونهن مع الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    in attempts to impose and restrict civil and political rights as the foundations of democracy, it has been forgotten that democracy is, first and foremost, government by the people, for the people and of the people. UN وفي محاولات لفرض الحقوق المدنية والسياسية وقصر أسس الديمقراطية عليها، يجري التغافل عن حقيقة أن الديمقراطية هي، أولا وأخيرا، حكم الشعب بواسطة الشعب ولصالح الشعب.
    An example is cultural prejudices that find their expression in attempts to apply birth control policies to one particular ethnic group. UN ومن اﻷمثلة على ذلك ضروب التحامل الثقافي التي تتجلى في محاولات تطبيق سياسات تحديد النسل على فئة عرقية دون غيرها.
    Hundreds have died this year in attempts to cross the sea to Yemen. UN ولقد هلك المئات هذا العام في محاولات لعبور البحر إلى اليمن.
    The past decade has witnessed a chilling increase in attempts to deny the very fact of the Holocaust. UN لقد شهد العقد الماضي زيادة تبعث على القشعريرة في محاولات إنكار حقيقة المحرقة.
    They were rooted in attempts to introduce a religious dimension to the conflict. UN فهي متأصلة في محاولات إقحام بُعد ديني في الصراع.
    He believes that, without undermining the rights of defendants to all guarantees of fair trial, victims should be allowed to participate actively in attempts to hold torturers accountable. UN ويرى المقرر أنه، من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كافة ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية.
    Since then, the United Kingdom has taken part in attempts to conclude a comprehensive ban. UN ومنذ ذلك الحين، شاركت المملكة المتحدة في محاولات ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل.
    In addition, Salvia maintained a relationship with Ángel de Fana, who was involved in attempts on the life of the President Hugo Chávez. UN وإضافة إلى ذلك، يحتفظ سالفيا بعلاقات مع أنخيل دي فانا، الذي تورط في محاولات اغتيال الرئيس هوغو تشافيس.
    The Treaties of Bangkok and Pelindaba, concluded for the purpose of creating nuclear-weapon-free zones in South-East Asia and Africa, respectively, represented a new stage in attempts to codify the status of such zones. UN وأوضح أن معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أبرمتا لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا على التوالي تمثلان مرحلة جديدة في المحاولات الرامية إلى تقنين مركز هاتين المنطقتين.
    Specialized brokers, free trade zones, invalid export or import authorizations and non-existent importers are commonly used in attempts to divert precursor chemicals. UN ومن الشائع استخدام السماسرة الوسطاء المتخصصين ومناطق التجارة الحرة وأذون التصدير أو الاستيراد الباطلة والمستوردين الذين لا وجود لهم في المحاولات الرامية إلى تسريب الكيماويات السليفة.
    The crucial role of education in the development process and the growth of individuals, especially young people, forms a cornerstone in attempts to restructure the education system. UN والدور الحاســم للتعليم في عملية التنمية ونمو اﻷفراد، ولا سيما الشباب، يشكل حجر الزاوية في المحاولات الرامية إلى إعادة هيكلة نظام التعليم.
    Specialized brokers, free trade zones, falsified export or import authorizations and non-existent importers are used in attempts to divert precursor chemicals. UN ويجري استخدام سماسرة متخصصين ومناطق للتجارة الحرة وأذون تصدير أو استيراد مزورة ومستوردين لا وجود لهم، في المحاولات الرامية إلى تسريب السلائف الكيميائية.
    In addition, the informal sector, which represents a big chunk of many African economies, is often untaxed and almost always taxed arbitrarily with very little progress in attempts to extend the tax base. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القطاع غير النظامي الذي يمثل جزءا كبيرا من كثير من الاقتصادات الأفريقية غالبا ما لا يخضع للضرائب أو تفرض عليه ضرائب عشوائية في جميع الحالات تقريبا مع تقدم ضئيل للغاية في المحاولات الرامية إلى توسيع القاعدة الضريبية.
    It also “commended the secretariat for the high quality of the [Least Developed Countries 1998] Report and its comprehensive analysis of the economic performance of LDCs and the opportunities and constraints facing LDCs in attempts to enhance their participation in the multilateral trading system.” UN كما " أثنى المجلس على اﻷمانة للنوعية العالية لتقرير ]أقل البلدان نمواً لعام ٨٩٩١[ ولتحليلها الشامل لﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نمواً والفرص والمعوقات التي تواجهها هذه البلدان في محاولاتها من أجل تعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف " .
    11. In April, an initial breakthrough was achieved in attempts at finding an acceptable and sustainable resolution of the State property apportionment issue, whereby each level of government would receive the property needed to carry out its competencies. UN 11 - وفي نيسان/أبريل، تحقق إنجاز أولي في المساعي التي تبذل لإيجاد تسوية مقبولة ومستدامة لمسألة تخصيص ممتلكات الدولة، وهي تسوية يتلقى بموجبها كل مستوى حكومي الممتلكات المطلوبة للاضطلاع بصلاحياته.
    As has been discussed and analysed in this section, the techniques of molecular biology can be useful tools in monitoring compliance with international regimes, detecting illicit BW development and in attempts to quickly determine the aetiology of disease outbreaks. UN وكما سبق ذكره وتحليله في هذا الفرع، فإن تقنيات البيولوجيا الجزيئية يمكن أن تكون أدوات مفيدة في رصد الامتثال لﻷنظمة الدولية، والكشف عن استحداث عوامل الحرب البيولوجية غير المشروعة وفي محاولات التحديد السريع للعوامل المسببة لانتشار اﻷمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus