"in cases before" - Traduction Anglais en Arabe

    • في القضايا المعروضة
        
    • في قضايا معروضة
        
    • في الدعاوى المعروضة
        
    • في الدعاوى التي ترفع
        
    The Division also filed 117 submissions in cases before the Appeals Tribunal in which the Secretary-General was a party. UN وقدمت الشعبة أيضا 117 مذكرة في القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف التي كان الأمين العام طرفا فيها.
    Any interference in cases before the courts is prohibited. UN ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء.
    Consultant in cases before the European Commission and the European Court of Human Rights. UN مستشار في القضايا المعروضة أمام اللجنة الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    From this rostrum we appeal to all States that are involved in cases before the Court to abide by the Court’s decisions. UN ومن هذه المنصة نناشد جميع الدول الداخلة في قضايا معروضة على المحكمة الالتزام بقــــرارات المحكمة.
    Please provide information on whether the Convention was invoked before the Danish national courts or in cases before national courts. UN ويرجى كذلك توفير معلومات عما إذا كانت الاتفاقية قد احتكم إليها أمام المحاكم الوطنية الدانمركية أو في قضايا معروضة على محاكم وطنية.
    The success of the Tribunal's decentralization relies heavily on the ability of the Tribunal and its Registries to communicate among themselves and with the parties and witnesses in cases before the Tribunal. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تحقيق اللامركزية اعتمادا كبيرا على قدرة المحكمة وأقلامها على التواصل فيما بينها ومع الأطراف والشهود في الدعاوى المعروضة على المحكمة.
    " 1. States and public international organizations, so authorized by their constituent instruments, may be parties in cases before the Court. UN " )١( للدول وللهيئات الدولية العامة، المأذون لها بموجب صكوكها التأسيسية، أن تكون أطرافا في الدعاوى التي ترفع للمحكمة.
    Inter alia, the complete transcripts of the accused's prior testimony in cases before the Tribunal were admitted into evidence. UN وقُبلت، ضمن جملة أمور، النسخ الكاملة لشهادة المتهم السابقة في القضايا المعروضة على المحكمة.
    Also enroled on the panel of lawyers maintained by the Advocate General's Office for State representation in cases before the High Court and Supreme Court. UN وانضم ايضا الى هيئة المحامين التابعة لمكتب المحامي العام لتمثيل الدولة في القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Concerns were expressed about the representation of staff by the members of the Office of Staff Legal Assistance in cases before the system, owing to possibility of conflict of interest. UN وأثيرت شواغل بشأن تمثيل الموظفين من قبل أعضاء مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في القضايا المعروضة على هذا النظام، نظرا لاحتمال تضارب المصالح.
    Other users include officials of related international organizations, the Permanent Court of Arbitration, the Carnegie Foundation, embassies, and counsels in cases before the Court. UN ويستعملها أيضا مسؤولو المنظمات الدولية ذات الصلة، ومحكمة التحكيم الدائمة، ومؤسسة كارنيغي، والسفارات والمحامون في القضايا المعروضة على المحكمة.
    That increase in cases before the Court reflects the recognition of the wisdom and fairness of that body, as evidenced by the excellent quality of the judgments and opinions it has handed down and their acceptance by the parties concerned. UN وهذه الزيادة في القضايا المعروضة على المحكمة تعكس الاعتراف بحكمة ونزاهة تلك الهيئة، وهو ما تثبته النوعية الممتازة للأحكام والفتاوى التي أصدرتها وقبول الأطراف المعنية بها.
    We are confident that we will find a just, peaceful and lasting solution to this situation, and we study very closely each and every legal pronouncement and formulation the Court makes in cases before it that concern territorial and maritime disputes. UN ونحن على ثقة من أننا سنجد حلا عادلا وسلميا ودائما لهذه الحالة، وندرس بإمعان أي حكم قانوني أو صياغة قانونية تصدر عن المحكمة في القضايا المعروضة عليها والتي تتعلق بالنزاعات على الأراضي والبحار.
    25 claims arising out of peacekeeping missions, including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal UN :: 25 من المطالبات الناشئة عن بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحكيم أو تقديم المطالبات والتمثيل في القضايا المعروضة أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Please outline the legal procedures which the courts in Serbia and Montenegro use to give effect to that principle in cases before them. UN يرجى تقديم عرض موجز للإجراءات القانونية التي تتّبعها المحاكم في صربيا والجبل الأسود لتطبيق هذا المبدأ في القضايا المعروضة عليها.
    At the same time, in order to minimize such possibility as may occur of significant conflicting interpretations of international law, there might be virtue in enabling other international tribunals to request advisory opinions of the International Court of Justice on issues of international law that arise in cases before those tribunals that are of importance to the unity of international law. UN وفي الوقت نفسه، بغية الحد من إمكانية حدوث تفسيرات متضاربة هامة للقانون الدولي إلى الحد اﻷدنى، قد يكون من المجدي تمكين المحاكم الدولية اﻷخرى من طلب فتاوى محكمة العدل الدولية بشأن مسائل القانون الدولي التي تنشأ في القضايا المعروضة على هذه المحاكم والتي تكون ذات أهمية لوحدة القانون الدولي.
    All four of the permanent judges concerned are currently adjudicating in cases before the Tribunal which will continue beyond that date. UN والقضاة الأربعة المعنيون جميعهم من القضاة الدائمين الذين يقومون حاليا بمحاكمات في قضايا معروضة على المحكمة، وهذه القضايا ستستمر إلى ما بعد ذاك التاريخ.
    For instance, the Department of Management served as the respondent in cases before the Joint Appeals Board while taking the final decisions on the Board's recommendations. UN فعلى سبيل المثال، أدت إدارة الشؤون الإدارية دور المدعى عليه في قضايا معروضة على مجلس الطعون المشترك وقامت في الوقت نفسه باتخاذ قرارات بشأن توصيات المجلس.
    Tahir Elçi, who had been representing a number of clients in cases before the European Commission of Human Rights, was reportedly detained in Cizre on 23 November 1993 by police officers connected to the Cizre Security Directorate. UN ١٦٧- طاهر الشي، الذي كان يمثل عدداً من العملاء في قضايا معروضة على اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان أفيد أنه احتُجز في سيزري في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ من رجال شرطة على صلة بادارة أمن سيزري.
    In addition, the 2008 Trafficking in Persons Act also allows for cases to be tried via videolink to protect victims of trafficking in persons who are witnesses in cases before the court. UN أضف إلى ذلك أن قانون الاتجار بالبشر لعام 2008 يجيز أيضاً المقاضاة في الدعاوى بواسطة الاتصالات المرئية لحماية ضحايا الاتجار الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم.
    :: 25 claims arising out of peacekeeping missions, including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal UN :: 25 مطالبة ناشئة عن بعثات حفظ السلام تشمل التحكيم أو التقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Only States and, under the conditions laid down in Articles 36A and 36B, the United Nations or any other international organization comprised of States and established by a multilateral treaty registered in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, may be parties in cases before the Court.' UN ١ - يحق للدول وحدها، ولﻷمم المتحدة أو أي منظمة دولية أخرى مكونة من دول ومنشأة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف مسجلة وفقا للمادة ١٠٢، أن تكون أطرافا في الدعاوى التي ترفع للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus