"in cases involving the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الحالات التي تنطوي على
        
    • في القضايا التي تنطوي على
        
    • في الحالات المتعلقة
        
    • في القضايا التي تشمل
        
    • وفي الحالات المنطوية على
        
    • في حالات اتحاد
        
    • في حالات تنطوي على
        
    • في الحالات التي تشمل
        
    • في الحالات المنطوية على
        
    • في حالات إنهاء
        
    Disagreement was expressed with the view that third States should be permitted to intervene in cases involving the violation of a bilateral obligation if the State directly affected did not wish to respond. UN وأُعرب عن اختلاف مع الرأي القائل بأنه يجب أن يُسمح للدول الثالثة بأن تتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك التزام ثنائي إذا لم ترغب الدولة المتأثرة مباشرة في التصدي.
    In any case, the rule regarding priority should be applied unconditionally in cases involving the surrender of persons accused of crimes within the sphere of exclusive jurisdiction of the court. UN وعلى أي حال فإن القاعدة المتعلقة باﻷولوية ينبغي تطبيقها بلا قيد ولا شرط في الحالات التي تنطوي على تسليم الشخص المتهم بارتكاب جنايات تقع في نطاق الولاية الخاصة للمحكمة.
    The new rules provide that in cases involving the death penalty the Court of Appeals must be seized. UN وتنص المواد الجديدة على وجوب تولي محكمة الاستئناف النظر في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    He had no legal defence for a period of three months, although under the Criminal Procedure Code legal assistance is compulsory in cases involving the death penalty starting from the pretrial investigation. UN ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    Provision of 5 reasoned decisions on requests for the suspension of action submitted to the Secretary-General in cases involving the separation from service of peacekeeping staff members UN تقديم 5 قرارات معللة بشأن طلبات تعليق الإجراءات المحالة إلى الأمين العام في الحالات المتعلقة بفصل موظفي عمليات حفظ السلام من الخدمة
    However, the Secretary-General also calls to our attention the recent debate over the jurisdiction of the Court in cases involving the personnel of non-parties to the Statute employed in peacekeeping operations. UN ولكن الأمين العام يسترعي انتباهنا أيضا إلى المناقشة التي جرت مؤخرا حول ولاية المحكمة في القضايا التي تشمل موظفين في عمليات حفظ السلام ينتمون إلى دول ليست أطرافا في النظام الأساسي لتلك المحكمة.
    . [in cases involving the export, import, brokerage and transit of firearms, the record shall include in particular: UN . ]وفي الحالات المنطوية على تصدير اﻷسلحة النارية واستيرادها والسمسرة فيها ونقلها العابر ، يتعين أن يتضمن السجل على وجه الخصوص :
    The death penalty as it was employed in the State party was consistent with article 6 of the Covenant, in that it was applied only in cases involving the most heinous crimes. UN وعقوبة الإعدام كما تُطبَّق في الدولة الطرف تتفق مع المادة 6 من العهد من حيث أنها لا تُطبَّق إلا في الحالات التي تنطوي على أبشع الجرائم.
    5. Conflicts between nationality legislation generally arise in cases involving the acquisition or loss of nationality. UN 5- وينشأ التنازع بين تشريعات الجنسية عموماً في الحالات التي تنطوي على اكتساب الجنسية أو فقدانها.
    18. In view of these difficulties, the likelihood of reasonably prompt recovery at an acceptable cost in cases involving the jurisdiction of different States is remote. UN ١٨ - وبالنظر إلى هذه الصعوبات فإن ترجيح الاسترداد العاجل على نحو معقول بتكلفة مقبولة في الحالات التي تنطوي على ولايات قضائية لدول مختلفة يعتبر ضئيلا.
    Despite the widespread reports of torture, especially in cases involving the enforcement of the Anti-Terror Law, investigation, prosecution and punishment of members of security forces are rare. UN 69- على الرغم من انتشار التقارير الدالة على التعذيب، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب، فإن حالات التحقيق مع أعضاء قوات الأمن ومحاكمتهم وعقابهم تعتبر نادرة.
    71. The time limit for bringing the detained person before a judge is 15 days, but in cases involving the offence of treason, it may be doubled, despite a provision to the contrary in the 1993 Constitution. UN 71- والحد الزمني لتقديم المعتقلين إلى القضاة هو 15 يوماً، غير أنه يجوز أن يضاعف هذا الأجل في الحالات التي تنطوي على جريمة الخيانة، على الرغم من وجود حكم في دستور عام 1993 ينص على خلاف ذلك.
    The excessive length of permissible pre-trial detention (30 days in ordinary cases and 50 days in cases involving the National Security Law), and the lack of defined grounds for such detention also raise questions of compliance by the State party with article 9. UN ومما يثير أيضا أسئلة بشأن امتثال الدولة الطرف للمادة 9 الإفراط في طول المدة المتروكة للاعتقال رهن المحاكمة (30 يوما في الحالات العادية و50 يوما في الحالات التي تنطوي على قانون الأمن الوطني) وعدم وجود أسباب محددة لهذا الاعتقال.
    A new agency, the Financial Intelligence Unit, had been established with powers to intervene in cases involving the financing of terrorism. UN وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    There should be strengthened cooperation in building capacity in the areas of forensic investigation, prosecution and judicial processes in cases involving the death penalty. UN واختتم داعياً إلى تعزيز التعاون على بناء القدرات في مجالات التحقيق العدلي والمقاضاة والعمليات القضائية في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    in cases involving the recovery of alimony. UN 1 - في القضايا التي تنطوي على استرداد النفقة الزوجية.
    It was against this background that the High-Level Panel, in preparing its report to the Secretary-General in preparation for the 2005 World Summit, suggested an agreement that there be no use of the veto in cases involving the responsibility to protect. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن الفريق الرفيع المستوى الذي أعد تقرير الأمين العام تحضيرا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اقترح اتفاقا على عدم استخدام حق النقض في الحالات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    73. The Special Rapporteur requests the States and international organizations to extend procedural legitimacy in cases involving the right to the truth to all persons and organizations which have a legitimate interest. UN 73- ويرجو المقرر الخاص من الدول والمنظمات الدولية أن توسِّع نطاق الشرعية الإجرائية في الحالات المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة لتشمل جميع الأشخاص والمنظمات التي تكون لها مصلحة مشروعة في ذلك.
    If residence were to be a requirement, this would exclude the application of the local remedies rule in cases involving the expropriation of foreign-owned property and contractual transactions where the alien is a non-resident. UN وإذا كانت الإقامة شرطا فستنتفي إمكانية تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تشمل مصادرة العقارات المملوكة لأجانب والصفقات التعاقدية التي يكون فيها الأجنبي غير مقيم.
    [in cases involving the export, import, brokerage and transit of firearms, the record shall include in particular: UN . ]وفي الحالات المنطوية على تصدير اﻷسلحة النارية واستيرادها والسمسرة فيها ونقلها العابر ، يتعين أن يتضمن السجل على وجه الخصوص :
    Indeed, if succession is considered to take place ipso jure in cases involving the uniting or separation of States, it is difficult to contend that a successor State may avoid or alleviate its obligations by formulating reservations. UN فبمجرد أن نقبل، في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، أن تتم الخلافة بحكم القانون، يغدو من الصعب القبول بأن تتمكن دولة خلف من التنصل من التزاماتها أو التخفيف منها عن طريق إبداء تحفظات.
    Further, the possibility of transferring criminal proceedings was addressed in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, which two States parties used in cases involving the transfer of proceedings. UN وذُكر أيضا أنَّ إمكانية نقل الإجراءات الجنائية قد عولجت في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، التي استخدمتها دولتان طرفان في حالات تنطوي على نقل الإجراءات.
    According to law, the location of the burial place in cases involving the death sentence was not released. UN ووفقا للقانون، لم يكن يعلن عن مكان الدفن في الحالات التي تشمل عقوبة الإعدام.
    A national support network for crime victims, created in 2008, provides services including legal advice, medical and psychological care and reparation, and keeps minors' identity secret, even in cases involving the gravest crimes. UN وتقدم شبكة وطنية لدعم ضحايا الجرائم، أنشئت في عام 2008، تقدم خدماتها، بما فيها المشورة القانونية والرعاية الطبية والنفسية والتعويض، وتبقي هوية القصر سرية، حتى في الحالات المنطوية على أخطر الجرائم.
    :: Provision of 30 reasoned decisions on requests for suspension of action submitted to the Secretary-General in cases involving the separation from service of peacekeeping staff members UN :: تقديم 30 قرارا معللا بشأن الطلبات المعروضة على الأمين العام لوقف تنفيذ الإجراءات في حالات إنهاء خدمة موظفي عمليات حفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus