"in cases of torture" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قضايا التعذيب
        
    • في حالات التعذيب
        
    • في حالات تعذيب
        
    • المتعلقة بحالات التعذيب
        
    • فيما يتصل بحالات التعذيب
        
    • ذات الصلة بقضايا التعذيب
        
    • على حالات التعذيب
        
    The author noted that the State party makes no comment on the efficiency of criminal procedures in Sri Lanka in cases of torture generally. UN ولاحظ أن الدولة الطرف لم تقم بأي تعليق على مدى كفاءة الإجراءات الجنائية في سري لانكا في قضايا التعذيب عموماً.
    This police force should be able to investigate the responsibility of police and prison officers in cases of torture and ill-treatment. UN وينبغي أن تكون الشرطة قادرة على التحقيق في مسؤولية أفراد الشرطة وموظفي السجن في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Nonetheless, the authorities were unable to provide comprehensive statistics on complaints, investigations, prosecutions and convictions in cases of torture and ill-treatment. UN ومع ذلك، لم تكن السلطات قادرة على تقديم إحصاءات شاملة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    They have traditionally concentrated on rights protecting physical and mental integrity, as in cases of torture, enforced disappearance, murder and rape. UN وقد ركزت تقليديا على الحقوق التي تحمي السلامة الجسدية والعقلية، كما في حالات التعذيب والاختفاء القسري والقتل العمد والاغتصاب.
    The limits on the jurisdiction of ad hoc tribunals and even of the International Criminal Court meant that universal jurisdiction had a key role to play in preventing impunity in cases of torture, war crimes, crimes against humanity and genocide. UN وتعني القيود المفروضة على الولاية القضائية للمحاكم المخصصة، وحتى المحكمة الجنائية الدولية، أن للولاية القضائية العالمية دوراً رئيسياً تؤديه في منع الإفلات من العقاب في قضايا التعذيب وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    The State party should compile and provide the Committee with information on complaints, investigations, prosecution and convictions in cases of torture and ill-treatment, expulsions, length of trials of alleged perpetrators of torture and ill-treatment, violence against women, and the outcomes of all such complaints and cases, including redress. UN ينبغي أن تجمِّع الدولة الطرف وتقدم إلى اللجنة معلومات بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وحالات الإدانة في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والترحيل وطول محاكمات من يزعم ارتكابهم لجرائم التعذيب والمعاملة السيئة والعنف ضد المرأة، ونتائج كل هذه الشكاوى والقضايا، بما في ذلك جبر الضرر.
    The State party should compile and provide the Committee with information on complaints, investigations, prosecution and convictions in cases of torture and ill-treatment, expulsions, length of trials of alleged perpetrators of torture and ill-treatment, violence against women, and the outcomes of all such complaints and cases, including redress. UN ينبغي أن تجمِّع الدولة الطرف وتقدم إلى اللجنة معلومات بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وحالات الإدانة في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والترحيل وطول محاكمات من يزعم ارتكابهم لجرائم التعذيب والمعاملة السيئة والعنف ضد المرأة، ونتائج كل هذه الشكاوى والقضايا، بما في ذلك جبر الضرر.
    192. Nicaragua: By submission of 23 July 2001, in respect of case No. 328/1988 Zelaya the State party informed the Committee that in Nicaragua there is no special procedure for demanding compensation in cases of torture and ill-treatment. UN 192- نيكاراغوا: في رد مؤرخ 23 تموز/يوليه 2001، في ما يتعلق بالقضية رقم 328/1998 - زلايا، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه لا يوجد في نيكاراغوا إجراء خاص للمطالبة بتعويض في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Chile was prepared to cooperate with South Africa in that difficult task, in particular by providing information on the policies followed in Chile in relation to the return of exiles, reparations for victims of human rights violations and ways of bringing the truth to light in cases of torture and disappearance. UN وشيلي على استعداد للتعاون مع جنوب افريقيا في هذه المهمة الصعبة، لا سيما تقديم معلومات عن السياسات المتبعة في شيلي فيما يتعلق بعودة المنفيين، ودفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وطرق إلقاء الضوء على الحقيقة في قضايا التعذيب والاختفاء.
    20. The Committee continues to be deeply concerned about the lenient sentences imposed by Austrian courts in cases of torture or other ill-treatment by law enforcement officials. UN 20- ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون.
    Moreover, following enactment of the 1994 Convention Against Torture Act, the Extradition Law had been amended to provide the obligation to " extradite or prosecute " in cases of torture. UN وفضلاً عن ذلك، تم عقب صدور قانون اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1994، تعديل قانون تسليم المجرمين الفارين لتوفير الالتزام بالقيام " بالتسليم أو المحاكمة " في قضايا التعذيب.
    A bill relating to compensation in cases of torture was still before parliament. UN وما زال يوجد أمام البرلمان مشروع قانون متصل بالتعويض في حالات التعذيب.
    In this regard, the Committee observes that, even considering that the supervisory review proceedings may be effective in some instances, the State party has not provided any evidence as to the effectiveness of these proceedings in cases of torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رُئي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب.
    39. The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    In this regard, the Committee observes that, even considering that the supervisory review proceedings may be effective in some instances, the State party has not provided any evidence as to the effectiveness of these proceedings in cases of torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رؤي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب.
    It notes that the then prevailing 1990 Constitution and the currently prevailing Torture Compensation Act provided for a constitutional remedy and compensation in cases of torture. UN ولاحظت أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب ينصان على سبيل انتصاف وتعويض دستوريين في حالات التعذيب.
    It notes that the then prevailing 1990 Constitution and the currently prevailing Torture Compensation Act provided for a constitutional remedy and compensation in cases of torture. UN ولاحظت أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب ينصان على سبيل انتصاف وتعويض دستوريين في حالات التعذيب.
    Public officials involved in cases of torture could no longer allege that they were acting on orders from their superiors. UN ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم.
    The State party should compile statistical data relevant to the implementation of the Convention at the national level, including data on complaints, investigations, prosecutions, convictions and sentences in cases of torture and ill-treatment and on means of redress, including compensation and rehabilitation, provided to the victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجمّع بيانات إحصائية تتعلق بتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، بما في ذلك بيانات عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة وبيانات بشأن سبل الجبر المتاحة للضحايا، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    The State party should collect relevant statistical data on the monitoring of the implementation of the Convention at the national level, including on complaints, investigations, prosecutions, convictions and redress (compensation and rehabilitation for victims) in cases of torture and ill-treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات إحصائية عن رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، تشمل بيانات عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والتعويضات فيما يتصل بحالات التعذيب وإساءة المعاملة (تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم).
    24. The Committee is concerned about the lack of full and detailed data on complaints, investigations, prosecutions, convictions and redress in cases of torture and ill-treatment involving law enforcement, security, military and prison personnel (arts. 2, 12, 13 and 16). UN 24- تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات شاملة ومفصلة بشأن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والتعويضات ذات الصلة بقضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي تورط فيها موظفو إنفاذ القانون، وأفراد جهاز الأمن والجيش وموظفو السجون (المواد 2 و12 و13 و16).
    25. While noting that the Qatari Penal Code provides for universal jurisdiction in cases of torture, the Committee is concerned at the lack of information provided on how the State party has exercised its jurisdiction over cases of torture referred to in articles 4 and 5 of the Convention (art. 5). UN 25- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات القطري ينص على تطبيق الولاية القضائية العالمية في حالات التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقديم معلومات مفصلّة عن كيفية ممارسة الدولة الطرف ولايتها على حالات التعذيب المشار إليها في المادتين 4 و5 من الاتفاقية (المادة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus