"in cases that" - Traduction Anglais en Arabe

    • في القضايا التي
        
    • وفي الحالات التي
        
    • في الحالات التي
        
    Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. UN ومع ذلك لا يزال القضاة العسكريون يقبلون النظر في القضايا التي لا ينبغي أن ينظر فيها في المحاكم العادية.
    This is particularly necessary in cases that could affect the well-being of staff or the smooth functioning of an office or mission. UN وهذا أمر ضروري على وجه الخصوص في القضايا التي يمكن أن تؤثر في رفاه الموظفين أو حسن أداء المكاتب أو البعثات.
    A similar policy could be considered with respect to the use of amnesty powers in cases that involve identity-related crime in the context of criminal offences or activities with transnational aspects. UN ويمكن النظر في اتباع سياسة مماثلة فيما يتعلق بممارسة صلاحيات العفو في القضايا التي تشمل جرائم متعلقة بالهوية في سياق الجرائم أو الأنشطة الإجرامية ذات الجوانب عبر الوطنية.
    in cases that cannot be resolved through mediation, the Commission refers them to the Attorney-General for prosecution. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها العثور فيها على حل بالوساطة، تعيد اللجنة الأمر إلى النائب العام للملاحقة.
    in cases that clearly called for an expanded presence, a decision would be taken immediately. UN وفي الحالات التي تستدعي بوضوح حضوراً موسعاً، سوف يُتّخذ القرار على الفور.
    ◦ Apply the Convention directly in cases that require postponement of assistance if it interferes with ongoing proceedings. UN ◦ تطبيق الاتفاقية مباشرة في الحالات التي تستدعي تأجيل المساعدة إذا كان ذلك سيعطِّل الإجراءات الجارية.
    However, there is little doubt that every effort should be made to avoid further litigation in cases that are conducive to settlement. UN بيد أن هناك قدر ضئيل من الشك في أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب المزيد من التقاضي في القضايا التي تفضي إلى تسوية.
    The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    The Office of Staff Legal Assistance would also be instrumental in that regard by refusing to provide representational assistance in cases that did not stand a reasonable chance of succeeding. UN كما يعتبر مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين مفيدا في هذا الصدد من خلال رفض تقديم المساعدة التمثيلية في القضايا التي ليس لديها فرصة معقولة للنجاح.
    No information is provided on how audiovisual recordings of proceedings involving children are guaranteed in cases that are not punishable by a minimum of 10 years' imprisonment and that do not constitute a security offence. UN ولم تقدم أية معلومات عن كيفية ضمان التسجيلات السمعية البصرية للدعاوى التي تتعلق بأطفال في القضايا التي لا يعاقب عليها بعشر سنوات سجناً كحد أدنى والتي لا تشكل جريمة أمنية.
    It has been the experience of the Office that settlement efforts have the greatest likelihood of success in cases that proceed to the Dispute Tribunal, moderate likelihood of success during management evaluation and more limited likelihood of success in disciplinary cases. UN ويستشفّ من تجربة المكتب أن جهود التسوية تحظى بفرص أكبر للنجاح في القضايا التي تعرض على محكمة المنازعات، بينما تكون احتمالات النجاح متوسطة خلال مرحلة التقييم الإداري، ومحدودة في القضايا التأديبية.
    Regarding the possible impact of the small size of the population on the independence of the judiciary, judges recused themselves in cases that involved their relatives. UN وبصدد الأثر الممكن لصغر حجم السكان على استقلال السلطة القضائية، قال إن القضاة يتنحون عن النظر في القضايا التي تتضمن أقربائهم.
    The Special Representative commends the Prime Minister for wishing to take firm action against corruption, but is concerned that the measures used should comply with the Constitution of Cambodia, do not allow the police undue influence in cases that come to the court, and do not result in the erosion of judicial independence. UN ويثني الممثل الخاص على رئيس الوزراء الذي يريد اتخاذ إجراءات صارمة للتصدي للفساد، ولكن يهمه أن تكون هذه التدابير مطابقة لأحكام الدستور الكمبودي، وألا تسمح بتدخل الشرطة دون مبرر في القضايا التي تُحال إلى المحكمة، ولا تؤدي إلى تآكل استقلال القضاء.
    However, the Committee's term was extended through 31 December 2006 to assist duly authorized law enforcement and regulatory agencies in cases that these agencies may be pursuing against companies, individuals and other entities resulting from the Committee's work. UN ولكن مددت ولاية اللجنة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 من أجل مساعدة وكالات إنفاذ القانون والوكالات التنظيمية المأذون بها على النحو الواجب في القضايا التي قد تلاحق فيها الشركات والأفراد والكيانات الأخرى، بناء على العمل الذي أنجزته اللجنة.
    in cases that went to trial, a copy of the verdict must also be submitted to the public prosecutor. UN وفي الحالات التي تحال إلى المحاكمة يتعين تقديم نسخة من الحكم أيضاً إلى المدعي العام.
    in cases that require expeditious consideration, the Committee invites the States parties concerned, if they have no objections to the admissibility of the communications, to furnish immediately their observations on the merits of the case. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إلى أن تقوم على الفور إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، بتقديم ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    in cases that require expeditious consideration, the Committee invites the States parties concerned, if they have no objections to the admissibility of the communications, to furnish immediately their observations on the merits of the case. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول الأطراف المعنية، إلى أن تقوم على الفور، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، بتقديم ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    in cases that require expeditious consideration, the Committee invites the States parties concerned, if they have no objections to the admissibility of the communications, to furnish immediately their observations on the merits of the case. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، إلى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. UN واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها.
    Such limitations were at odds with article 14 of the Covenant, especially in cases that did not fit the conventional definition of terrorism. UN وأضاف أن هذه القيود تتناقض مع المادة 14 من العهد، وخاصة في الحالات التي لا تنسجم مع التعريف التقليدي للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus