"in cases where" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الحالات التي
        
    • في حالات
        
    • وفي الحالات التي
        
    • وفي حالة
        
    • في حال
        
    • في القضايا التي
        
    • وفي حالات
        
    • وفي حال
        
    • عندما يتعلق
        
    • وحيثما
        
    • وفي القضايا التي
        
    • في الحالات التالية
        
    • في الحالة التي
        
    • وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّت فيها
        
    • على الحالات التي
        
    This can be assumed particularly in cases where a spouse objectively lives in a new, stable partnership with a third party. UN ويمكن افتراض ذلك بصفة خاصة في الحالات التي يعيش فيها الزوج بالفعل في معاشرة جديدة ومستقرة مع طرف ثالث.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    Reporting is mandatory in cases where physical and psychological integrity of a child or juvenile is endangered. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض حالات السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    in cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    in cases where the investigating judge decides to pursue another channel, he must provide a reasoned order to that effect. UN وفي حالة لم يأخذ قاضي التحقيق قرار المدعي العام بعين الاعتبار، فعليه أن يبت في الأمر بقرار مبرَّر.
    It gives management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision has been taken. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    Work is under way to develop a liability insurance scheme in cases where damage is suffered through hazardous and noxious substances carried by ships. UN ويجري حاليا وضع خطة للتأمين ضد الغير في الحالات التي يحدث فيها ضرر عن طريق مواد خطرة أو شارة بالصحة تحملها السفن.
    The new Code allowed that procedure only in cases where the penalty did not amount to imprisonment for more than two years. UN ولا يسمح القانون الجديد بهذا الاجراء الجديد إلا في الحالات التي لا تكون فيها العقوبة أكثر من السجن لمدة سنتين.
    The law has no specific provisions for wage settlement in cases where its general provisions do not apply. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. UN وكان ثمة ميل إلى عدم مواصلة الدعاوى في الحالات التي أفرج فيها عن المحتجزين من الحبس الاحتياطي مقابل دفع كفالة.
    The Board should supervise the activities of the Office, particularly in cases where mismanagement and fraud had been reported. UN وينبغي للمجلس أن يراقب أنشطة المكتب وخاصة في الحالات التي يتم فيها اﻹبلاغ عن سوء اﻹدارة والغش.
    It was obvious, however, that the focus on prevention did not preclude liability in cases where prevention was not carried out. UN غير أن من الجلي أن التركيز على المنع لا يحول دون المسؤولية في الحالات التي لم تتم فيها الحماية.
    More inventive approaches could be adopted to debt repayment in cases where it was not possible to forgive the debt completely. UN وذكر أنه من الممكن اتباع نُهُج مبتكرة بالنسبة لسداد الديون في الحالات التي يتعذر فيها إلغاء تلك الديون بالكامل.
    As a follow—up to those complaints, the Commission had issued 10 recommendations in cases where torture had been proved and 34 preliminary investigations had been initiated. UN وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً.
    Currently, it could respond to no more than 20 per cent of requests, even in cases where the need for training was urgent. UN فالمعهد لا يستطيع الاستجابة حاليا إلا لما لا يتجاوز ٢٠ في المائة من الطلبات، حتى في حالات إلحاح الحاجة إلى التدريب.
    in cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    in cases where the Commission finds that discrimination has taken place, the first stage of dealing with the case is mediation or conciliation. UN وفي الحالات التي يتبيّن فيها للجنة أن التمييز قد وقع، فإن المرحلة اللاحقة في التعامل مع القضية هي الوساطة أو التوفيق.
    in cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. UN وفي حالة قيام حواجز بسبب تلك القوانين والقيود القانونية الأخرى، يكون من واجب الدولة أن تزيلها.
    These measures are always taken in cases where there is a very high security risk on a chartered flight. UN وتُتّخذ هذه التدابير دائماً في حال وجود خطر أمني شديد في رحلة خاصة مستأجرة.
    Moreover, the cooperation of the Army with the courts in cases where the criminal responsibility of Army personnel is under investigation remains inadequate. UN كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف.
    in cases where the child is suspect or defendant assignment of an attorney is made obligatory. UN وفي حالات الاشتباه في الطفل أو اتهامـه، يكـون تعيين محام له إجبارياً.
    in cases where the client is detained additional measures need to be adopted in order to guarantee a direct and confidential communication of the client with legal counsel; UN وفي حال اعتقال الموكل يجب اتخاذ إجراءات إضافية من أجل ضمان تواصل الموكل مع المستشار القانوني بشكل مباشر وسري؛
    It was also mentioned that that problem would be more apparent in cases where third parties challenged a commercial transaction, as it might be the case where trustees in bankruptcy or regulatory and enforcement government entities were involved. UN وذُكر أيضا أن هذه المشكلة تزداد وضوحا عندما تطعن أطراف ثالثة في معاملة تجارية مثلما قد يكون هو الحال عندما يتعلق الأمر بوكلاء الدائنين أو بهيئات حكومية رقابية أو إنفاذية.
    in cases where the Registrar decides not to accept the advice of the Board, the Registrar shall record in writing the reasons for that decision. UN وحيثما يقرر المسجل عدم قبول مشورة المجلس، ينبغي له أن يسجل أسباب هذا القرار خطيا.
    in cases where the law required obligatory defence, the accused could choose his own defence lawyer or the court would allocate one. UN وفي القضايا التي يستوجب فيها القانون وجود الدفاع، يحق للمتهم أن يختار محاميه أو تقوم المحكمة بتوكيل محام يدافع عنه.
    The accommodation of an alien at the Centre may be prolonged for another 180 days in cases where: UN ويجوز تمديد فترة إيداع أجنبي في المركز لمدة 180 يوما أخرى في الحالات التالية:
    However, the Committee notes with concern that under the current law the procedure required for declaring the child adoptable may be excessively lengthy contrary to the child's best interests in cases where family reunification is not an option. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الإجراء المطلوب للتصريح بتوفر شروط تبني الطفل بموجب القانون الحالي قد يكون مفرط الطول، بما يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى في الحالة التي لا يتاح فيها خيار جمع شمل العائلة.
    b Includes the total number of final outcomes pending before UNDT as at 31 December 2013 regardless of when the application was received, in cases where the Human Resources Management Section/UNON represented the Secretary-General as respondent. UN (ب) تشمل مجموع القضايا التي كانت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في انتظار القرار النهائي من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّت فيها دائرة إدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه.
    It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. This must be diagnosed before the seventeenth week of pregnancy. UN وتقتصر ظروف الإجهاض المسموح به على الحالات التي تشكل خطرا على حياة الأم أو أن الجنين مصاب بتشوه خلقي يجعل حياته صعبة ويجب أن يتم تشخيص هذا قبل الأسبوع السابع عشر من الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus