"in collusion with" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتواطؤ مع
        
    • بالتآمر مع
        
    • تتواطأ مع
        
    • بتواطؤ مع
        
    • تواطأ مع
        
    • التواطؤ مع
        
    • متواطئ مع
        
    • متواطئة مع
        
    In this situation new private agents have emerged that are responsible for serious human rights abuses in collusion with the Governments. UN وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات.
    Several investigations of criminal activity have identified thefts of large amounts of fuel by staff in collusion with local nationals. UN فقد بيّنت عدة تحقيقات جنائية وجود سرقة كميات كبيرة من الوقود قام بها موظفون بالتواطؤ مع رعايا محليين.
    They are stepping up an atmosphere of war against their fellow countrymen in collusion with foreign forces with a view to rationalizing their confrontational policy against the North. The UN وهي تعزز جوّاً من الحرب ضد المواطنين من أبناء وطنها بالتواطؤ مع قوات أجنبية بغرض ترشيد سياستها للمواجهة ضد الشمال.
    One should also recall that the Turkish intervention in Cyprus was carried out against the background of an 11-year-old systematic campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot side, acting in collusion with Greece. UN وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن التدخل التركي في قبرص قد تم في ظل خلفية من ١١ عاما من حملة منظمة من التطهير العرقي التي شنها الجانب القبرصي اليوناني ضد الشعب القبرصي التركي، متصرفا بالتواطؤ مع اليونان.
    A certain political party in collusion with certain western embassies disseminated malicious news. UN ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية.
    Alarmed at the continued international criminal activities of mercenaries in collusion with drug traffickers, UN وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Profoundly alarmed at the continued international criminal activities of mercenaries in collusion with drug traffickers, UN وإذ يثير جزعها البالغ استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Alarmed at the continued international criminal activities of mercenaries in collusion with drug traffickers, UN وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    The state, in collusion with the private sector, benefits from these policies, while the poorest and most marginalised bear the costs. UN وتستفيد الدولة، بالتواطؤ مع القطاع الخاص، من هذه السياسات، بينما تتحمل أكثر الفئات فقرا وتهميشا تكاليفها.
    It urged them to halt drills for a war of aggression to be staged against their compatriots in collusion with outside forces. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    The concerned authorities in India have reliably ascertained that in collusion with the Jamaat-E-Islami (JEI), Pakistan has recruited and inducted into India mercenaries who had already been trained to fight along with the Afghan Mujahideen in Afghanistan. UN وقد تأكدت السلطات الهندية المعنية من مصادر يطمأن إليها من أن باكستان، بالتواطؤ مع الجماعات اﻹسلامية، جندت وسربت الى الهند مرتزقة سبق تدريبهم على القتال إلى جانب المجاهدين اﻷفغان في أفغانستان.
    So, we again propose immediately and unconditionally halting all military and hostile acts targeting the fellow countrymen in collusion with outsiders. UN ولذا، نقترح العمل في الحال ودون شروط على وقف كافة الأعمال العسكرية والعدائية التي تستهدف أبناء الوطن بالتواطؤ مع الدخلاء.
    Our subregion faces today the proliferation of small arms and light weapons and the trafficking of drugs and human beings fuelled by organized crime networks in collusion with terrorist groups. UN فمنطقتنا دون الإقليمية تواجه اليوم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات والبشر واللذين تغذيهما شبكات الجريمة المنظمة بالتواطؤ مع الجماعات الإرهابية.
    The alleged involvement of some law enforcers in abuses against children either by themselves or in collusion with others deserve urgent measures. UN والادعـاء بتورط بعض القائمين بإنفاذ القانون في تعديات على اﻷطفال إما شخصيا أو بالتواطؤ مع آخرين فهو أمر يستوجب اتخاذ تدابير عاجلة.
    Application of the law chosen by the assignor and the assignee in particular could allow the assignor, acting in collusion with a claimant in order to obtain a special benefit, to determine the priority among several claimants. UN وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة.
    On the other hand, there are others, a minority, who, in collusion with external forces, have chosen the path of war and wanton destruction of life and property as a means of articulating their own personal grievances. UN ومن جهة أخرى، يوجد اﻵخرون، وهم اﻷقلية، الذين، بالتواطؤ مع القوى الخارجية، اختاروا طريق الحرب ويريدون هدم الحياة والممتلكات كوسيلة للتعبير عن تظلماتهم الشخصية.
    Conspiracy is defined as a decision to act in collusion with another person, or an offer to undertake or execute a crime, or the attempt to incite another person to do so. UN ويعرَّف التآمر بأنه قرار التصرف بالتواطؤ مع شخص آخر أو عرض تولي ارتكاب جريمة أو تنفيذها، أو محاولة تحريض شخص آخر على القيام بذلك.
    The Government of Afghanistan formally complained to the Secretary- General in a letter dated 14 September 1995 about armed Pakistani interventions in their country, in collusion with mercenary groups, which Pakistan has organized, financed and trained, but which the Government of Pakistan, with its usual attachment to falsehood, claims to disown. UN لقد قدمت حكومة أفغانستان شكوى رسمية إلى اﻷمين العام برسالة مؤرخة في ١٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ بشأن التدخلات العسكرية الباكستانية في ذلك البلد، بالتآمر مع مجموعات المرتزقة التي نظمتهــا باكستان ومولتهــا ودربتها. وتدعي حكومة باكستان التي دأبت على الكذب، أنها متبرئة منها.
    However, to be technically correct, it was not the procuring entity, which was the State, but rather the State's representatives that might be in collusion with the bidder. UN ولكن تحريا للدقة التقنية، فإن الجهة المشترية، أي الدولة، ليست هي الجهة التي يمكن أن تتواطأ مع مقدم العطاء، وإنما ممثلو الدولة.
    Non-State actors also violated defenders' rights, sometimes in collusion with State authorities. UN وأوضحت أن الجهات الفاعلة من غير الدول تنتهك هي الأخرى حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، ويتم ذلك أحيانا بتواطؤ مع السلطات الحكومية.
    Under article 41 of the old Penal Code, a court may deprive a defendant of parental rights, as an additional penalty, if he or she is found to have done harm to a minor, or to have acted in collusion with a minor, or to have acted in a scandalizing manner, thus setting a bad example for the minor. UN وبموجب المادة 41 من القانون الجنائي القديم، يجوز للمحكمة أن تحرم المدعى عليه من الحقوق الأبوية، كعقوبة إضافية، إذا اتضح أنه أساء إلى قاصر، أو أنه تواطأ مع قاصر أو تصرف بطريقة مخزية، مما يعطي مثالاً سيئاً للقاصر.
    Many detainees have been deprived of the possibility of communicating with their families or their friends on the suspicion that this could result in collusion with witnesses or destruction of evidence. UN وقد حرم الكثير من المحتجزين من إمكانية الاتصال بأسرهم أو بأصدقائهم على أساس أن ذلك قد يؤدي الى التواطؤ مع الشهود أو إتلاف أدلة اﻹدانة.
    One political party, in collusion with Western embassies, had even disseminated malicious news. UN فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة.
    Is that what Carrie told you? I'm in collusion with Jack? Open Subtitles هل هذا ما قالته كاري لك بأنني متواطئة مع جاك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus