"in commercial transactions" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المعاملات التجارية
        
    • في الصفقات التجارية
        
    • معاملات تجارية
        
    • بالمعاملات التجارية
        
    It is one of several front companies utilized by AIO in commercial transactions. UN وهي واحدة من عدّة شركات واجهة تستخدمها المؤسسة في المعاملات التجارية.
    (iii) Identification of clients in commercial transactions and reporting of suspicious activities UN ' 3` تحديد هوية العملاء في المعاملات التجارية والتقرير المتعلق بالأنشطة المشبوهة
    [Unless otherwise agreed by the parties,] these legislative provisions apply to conciliation in commercial* transactions. UN ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.*
    Regarding domestic legislation, the main measure being taken is the reform of the regulations applicable to brokers and other intermediaries participating in commercial transactions involving arms and warfare equipment. UN فيما يتعلق بالتشريعات المحلية، فإن الإجراء الأساسي الذي يجري اتخاذه هو إصلاح القواعد التي تسري على السماسرة وغيرهم من الوسطاء الضالعين في المعاملات التجارية التي تنطوي على الأسلحة والعتاد الحربي.
    The existence of a predictable and supportive legal framework has likewise been singled out on a number of occasions as an essential tool to enhance the much neededmuch-needed level of trust of both businesses and consumers in commercial transactions. UN وفي عدد من المناسبات اعتبر وجود إطار قانوني داعم يمكن الاعتماد عليه أيضاً أداة أساسية لتعزيز ثقة كل من المؤسسات التجارية والمستهلكين التي توجد حاجة ماسة إليها في الصفقات التجارية.
    There were also many instances of State enterprises engaging in commercial transactions on their own behalf, and as independent entities they should be responsible for their own operational activities. UN وأشار أيضا إلى حالات عديدة تشترك فيها مؤسسات دولة ما في معاملات تجارية لمصلحتها الخاصة، ينبغي أن تكون مسؤولة، بوصفها كيانات مستقلة، عن أنشطتها التشغيلية الخاصة.
    As noted earlier, the aim of the Model Law was to facilitate electronic data interchanges in commercial transactions, but not to impose them. UN وكما ذكر آنفا، فإن الهدف من القانون النموذجي هو تسهيل عمليات التبادل الالكتروني للبيانات في المعاملات التجارية لا فرضها.
    The UNCITRAL Arbitration Rules are frequently used in commercial transactions entered into by Slovenian companies and we believe this is also the case in other regions of the world. UN تُستخدم قواعد الأونسيترال للتحكيم أحيانا كثيرة في المعاملات التجارية التي تدخل فيها الشركات السلوفينية، ونعتقد أنّ هذا ما يجري أيضا في المناطق الأخرى من العالم.
    It is extremely important for this project to be widely disseminated in the public and private sectors as an informative document, thus alerting those involved in commercial transactions to the indicators of possible commercial fraud, which would not only help to prevent them from becoming victims but would also raise awareness of the occurrence of such offences. UN 13- ومن الأهمية بمكان أن يُعمّم هذا المشروع على نطاق واسع في القطاعين العام والخاص بوصفه وثيقة مفيدة، ومن ثمَّ تنبيه المشاركين في المعاملات التجارية إلى مؤشرات الاحتيال التجاري المحتمل، التي ليس من شأنها فحسب أن تساعد على منع وقوعهم ضحايا للاحتيال بل من شأنها أيضا توعيتهم بوقوع مثل هذه الجرائم.
    2. Cuba faces serious constraints in commercial transactions when it is forced to import products from more distant countries. This translates into considerably higher costs and also has a negative impact on United Nations cooperation at all levels. UN 2 - وتواجه كوبا قيودا خطيرة في المعاملات التجارية إذ تضطر إلى استيراد المنتجات من بلدان أبعد مسافة، مما يكبدها تكاليف باهظة للغاية ويؤثر سلبا في تعاون الأمم المتحدة على جميع المستويات.
    Regarding corruption and bribery in commercial transactions, he felt that the Commission was moving in the right direction and was confident that the Secretary-General would shortly produce a document which could be used in formulating plans and strategies based on the experience of each country. UN وفيما يتعلق بالفساد والرشوة في المعاملات التجارية فإن اللجنة تسير في الاتجاه الصحيح، وهو على ثقة بأن اﻷمين العام سيصدر في القريب العاجل وثيقة يمكن استخدامها في وضع خطط واستراتيجيات استنادا إلى التجربة المستفادة في كل بلد.
    Wording could also be incorporated to make it clear that the model law referred to debts incurred in commercial transactions. Similar provisions in other UNCITRAL instruments had not led to problems or excessive litigation. UN وقال إنه يمكن استخدام صياغة توضح أن القانون النموذجي يشير إلى الديون المتكبدة في المعاملات التجارية ، وإن أحكاما مماثلة في صكوك أخرى لﻷونسيترال لم تؤد إلى مشاكل أو إلى إفراط في المقاضاة .
    16. Mr. MADRID (Spain) said his delegation shared the concerns expressed by previous speakers and supported the proposed deletion of subparagraph 3 (a) (ii) to ensure greater certainty in commercial transactions. UN ١٦ - السيد مدريد )إسبانيا(: قال إن وفده يشارك المتكلمين الذين سبقوه شواغلهم، ويؤيد الحذف المقترح للفقرة الفرعية ٣ )أ( ' ٢` لضمان ثقة أكبر في المعاملات التجارية.
    It called for the elimination of violence against women, for measures to enable women to combine maternal roles with participation in the workforce, and for women’s empowerment in commercial transactions and equality in all terms of employment. UN ودعا البرنامج إلى القضاء على العنف ضد المرأة وإلى اتخاذ التدابير التي تكفل تمكين المرأة من الجمع بين أدوار الأمومة والمشاركة في القوة العاملة، وإلى تمكين المرأة في المعاملات التجارية وتحقيق المساواة في كافة شروط التوظيف.
    While the Model Law did not provide universal solutions, it was an essential first step towards resolving the legal problems that arose as a result of the increasing use of electronic mail and other modern alternatives to paper-based forms of communication in commercial transactions. UN ولئن كان القانون النموذجي لا يقدم حلولا عالمية، فإنه يعد مع ذلك خطوة أولى أساسية في اتجاه حل المشاكل القانونية التي تنشأ نتيجة لتزايد استخدام البريد اﻹلكتروني وغيره من بدائل اﻷشكال الورقية للمراسلات في المعاملات التجارية.
    The Notes would serve as a guide for the parties in commercial transactions and arbitration throughout the world and would help them to streamline arbitral proceedings and reduce their length and cost; they would doubtless promote recourse to arbitration even where a clause to that effect was not included in commercial contracts. UN وستكون المذكرات دليلا لﻷطراف في المعاملات التجارية والتحكيم في كل أنحاء العالم مما سيساعدها على تبسيط إجراءات التحكيم والحد من طولها وتخفيض تكلفتها؛ كما ستشجع حتما على اللجوء إلى التحكيم حتى في الحالة التي لا يدرج فيها شرط من هذا القبيل في العقود التجارية.
    Given the importance of credit insurance in commercial transactions and its anticipated widespread use in developing countries in the next two decades, the Standing Committee may wish to give more detailed consideration to this subject at a future session. UN وبالنظر إلى أهمية ضمان الائتمان في المعاملات التجارية واستخدامه المتوقع على نطاق واسع في البلدان النامية في العقدين القادمين، ربما تود اللجنة الدائمة النظر بمزيد من التفصيل في هذا الموضوع في دورة مقبلة.
    123. Cuba's sugar exports were also affected by the impossibility of participating in the United States import market, country-risk factors, and the ban on using the dollar as a currency in commercial transactions. UN 123- وتأثرت كذلك صادرات كوبا من السكر من جراء عدم القدرة على النفاذ إلى سوق واردات الولايات المتحدة، وتصنيف مخاطر الاستثمار بها، وحظر استخدام الدولار في المعاملات التجارية.
    With regard to the payment of interest, the court applied Law No. 3/2004 of 29 December 2004, which incorporates Directive 2000/35/EC of the European Parliament and of the Council of 29 June 2000 and establishes measures to combat late payment in commercial transactions. UN ومن حيث دفع الفائدة، طبَّقت المحكمة القانون رقم 3/2004 المؤرخ في 29 كانون الأول/ ديسمبر 2004، الذي يشمل التوجيه 2000/35/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي والمجلس، بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2000، والذي يحدد تدابير لتلافي التأخر في السداد في المعاملات التجارية.
    The seller, for its part, claimed the price agreed under the contract and outstanding interest, in accordance with Act No. 3/2004 on late payment in commercial transactions between companies. UN وطالب البائع من ناحيته بالثمن المتفق عليه بمقتضى العقد والفائدة غير المدفوعة وفقا للقانون رقم 3/2004 بشأن الدفع المتأخر في المعاملات التجارية بين الشركات.
    The Financial Analysis Unit was established by Executive Order No. 136 of 9 June 1995, for the purpose of gathering from public institutions all financial information coming both from government entities and from individuals involved in commercial transactions that could be linked to laundering of proceeds from drug trafficking. UN أُنشئت وحدة التحليل المالي بموجب المرسوم الإداري رقم 136 المؤرخ 9 حزيران/يونيه 1995 كي تجمع من المؤسسات العامة جميع المعلومات المالية المتعلقة بالمعاملات التجارية التي قد تكون لها صلة بغسل الأموال الناشئة عن الاتجار بالمخدرات، والمتأتية من كيانات حكومية أو أفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus