"in communities affected" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • في المجتمعات المتضررة
        
    • في المجتمعات المتأثرة
        
    It also supports small-scale initiatives by women entrepreneurs in communities affected by violence. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    * Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Their joy was frequently tempered, however, by the difficulties of reintegrating in communities affected by conflict. UN إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    In addition, UNICEF and other implementing partners decided to fund a study on children in situations of domestic servitude rather than conducting a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence UN وإضافة إلى ذلك، قررت اليونيسيف وشركاء منفذون آخرون تمويل دراسة عن حالات الأطفال العاملين في المنازل بدلا من إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح
    * Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Debris removal projects also continued, which combined the demolition of damaged houses with job creation in communities affected by the earthquake. UN كما تواصلت مشاريع إزالة الأنقاض، التي تجمع بين هدم المنازل المتضررة وإيجاد فرص العمل في المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    With the Institute of Development Studies, the two agencies have co-sponsored a joint study on the outcomes of such programmes for orphans and other vulnerable children in communities affected by AIDS. UN وتولت الوكالتان، بالاشتراك مع معهد دراسات التنمية، رعاية دراسة مشتركة عن نتائج تلك البرامج على الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين في المجتمعات المحلية المتضررة من الإيدز.
    :: Delivery of mine-risk education and training to 75,000 civilians residing in communities affected by explosive remnants of war, in coordination with existing UNICEF and United Nations Mine Action Office programmes. UN :: توفير التوعية والتدريب بشأن خطر الألغام لعدد 000 75 مدني يقيمون في المجتمعات المحلية المتضررة من الذخائر من مخلفات الحرب، وذلك بالتنسيق مع البرامج القائمة التي ينفذها كل من اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام.
    In 2006, the Victorian Government announced the Rural Women, Drought and Climate Change initiative, which acknowledges the significant role rural women play in communities affected by drought and climate change. UN وفي عام 2006، أعلنت حكومة فيكتوريا عن مبادرة " المرأة الريفية والجفاف وتغير المناخ " التي تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في المجتمعات المحلية المتضررة من الجفاف وتغير المناخ.
    It should also serve to generate debate, raise questions and find solutions that will result in the reduction of loss of life and property, and the restoration of the environmental, social, cultural and spiritual balance in communities affected by disasters. UN ويُراد من هذه الدراسة أيضاً تحريك الحوار، وطرح الأسئلة، وإيجاد الحلول التي من شأنها أن تؤدي إلى الحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات، واستعادة التوازن البيئي والاجتماعي والثقافي والروحي في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث.
    Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with United Nations Children's Fund (UNICEF) and other implementing partners UN إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وشركاء منفذين آخرين
    Goal 7. The organization's resilience campaign partnered with national Governments and regional leaders to integrate sustainable development into their policies and programmes, particularly in communities affected by disaster and climate change. UN الهدف 7 - وقد دخلت الحملة التي تقوم بها المنظمة من أجل تمكين المجتمع المحلي من مواجهة الكوارث في شراكة مع الحكومات الوطنية والقادة الإقليميين بهدف إدماج التنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها، وبخاصة في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث والمتأثرة بتغير المناخ.
    76. As part of efforts to reduce the risks of mines for the civilian population, UNMAS continues to provide mine risk education sessions in communities affected by mines and unexploded ordnance. UN 76 - وفي إطار الجهود المبذولة للحدّ من مخاطر الألغام التي يتعرّض لها السكان المدنيين، تواصل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام تقديم دورات التوعية بمخاطر الألغام في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    25. During the reporting period, humanitarian interventions were progressively reduced and the main priorities were specific areas of focus such as the return and protection of internally displaced persons in the west, the protection and restoration of social cohesion, and the fight against malnutrition in communities affected by the crisis. UN 25 - خلال فترة الإبلاغ، ظلّت التدخلات الإنسانية عرضة لتخفيض مطرد، وتركّزت الأولويات الرئيسية على مجالات محددة من قبيل عودة الأشخاص المشرّدين داخلياً وحمايتهم في الغرب وحماية التجانس الاجتماعي واستعادته وشن الحرب على سوء التغذية في المجتمعات المحلية المتضررة من جرّاء الأزمة.
    Altogether, as a result of the demining operations conducted in communities affected by the actions of illegal armed groups, a total of 311,186 m2 have been cleared and 262 home-made anti-personnel mines and 321 explosive remnants of war have been destroyed, thereby directly benefiting more than 1,739 inhabitants in those municipalities. UN وفي المجموع، أدت عمليات إزالة الألغام التي نُفذت في المجتمعات المحلية المتضررة من أعمال الجماعات المسلحة غير المشروعة، إلى تطهير ما مجموعه 186 311 متراً مربعاً، وتدمير 262 لغماً مضاداً للأفراد من الألغام المحلية الصنع و321 متفجرة من مخلفات الحرب، مما عاد بالفائدة المباشرة على أكثر من 739 1 نسمة في تلك البلديات.
    The Mission also continued its efforts to enhance security in communities affected by FDLR and Mayi-Mayi Cheka where mass rapes and looting had been perpetrated between 30 July and 2 August (see paragraph 8 of my previous report (S/2010/512)), during the ongoing judicial investigations and in order to prevent reprisal attacks. UN كما واصلت البعثة جهودها لتعزيز الأمن في المجتمعات المحلية المتضررة من أعمال القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعة الماي - ماي التابعة لشيكا حيث ارتكبت اغتصابات جماعية وأعمال نهب في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 2 آب/أغسطس (انظر الفقرة 8 من تقريري السابق S/2010/512))) خلال التحقيقات القضائية الجارية ومن أجل منع الهجمات الانتقامية.
    The widespread availability of small arms increases the deadliness of conflicts and the sense of insecurity in communities affected by armed conflict. UN وتزيد إتاحة الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع من الطابع الفتاك للنزاعات ومن انعدام الأمن في المجتمعات المتضررة بالنزاعات المسلحة.
    150. The Special Representative welcomes the strong support expressed by the Vatican for his agenda and the engagement of the Catholic Church in communities affected by conflict. UN ١٥٠ - ويرحب الممثل الخاص بما أعرب عنه الفاتيكان من تأييد قوي لبرنامجه، وبمشاركة الكنيسة الكاثوليكية في المجتمعات المتضررة من الصراع.
    17. The General Board of Global Ministries finalized its programme aimed at improving health services in communities affected by nuclear testing and the subsequent closure of the weapons testing programme. UN 17 - وقد وضع المجلس العام لهيئات الخدمة الدينية العالمية الترتيبات النهائية لبرنامجه الرامي إلى تحسين الخدمات الصحية في المجتمعات المتضررة من التجارب النووية ومن التعرض فيما بعد لبرنامج تجارب الأسلحة.
    Vision Ensuring the dignity and welfare of families, women and children in communities affected by emergency situations in the Sudan by contributing effectively to the task of building an enduring peace and achieving sustainable development. UN الرؤية: ضمان كرامة ورفاهية الأسر والنساء والأطفال في المجتمعات المتأثرة بالأوضاع الطارئة في السودان عبر المساهمة الفاعلة في بناء سلام متين وتنمية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus