"in communities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مجتمعات
        
    • في المجتمعات المحلية التي
        
    • وفي مجتمعات
        
    Low-skilled migration has the largest potential to reduce the depth and severity of poverty in communities of origin. UN وهجرة من يملكون المهارات المنخفضة توفر أكبر إمكانات تخفيض عمق الفقر وحدته في مجتمعات المنشأ الأصلية.
    The Committee is particularly concerned at reports about women's inadequate protection from and redress for all forms of violence in communities of refugees and the apparent impunity of the perpetrators of such violence. UN ويساورها القلق بوجه خاص من التقارير القائلة بعدم كفاية حماية المرأة من جميع أشكال العنف والانتصاف منه في مجتمعات اللاجئين المحلية والإفلات الجلي من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذا العنف.
    The Committee is particularly concerned at reports about women's inadequate protection from and redress for all forms of violence in communities of refugees and the apparent impunity of the perpetrators of such violence. UN ويساورها القلق بوجه خاص من التقارير القائلة بعدم كفاية حماية المرأة من جميع أشكال العنف والانتصاف منه في مجتمعات اللاجئين المحلية والإفلات الجلي من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذا العنف.
    4. Modify the structure of national development plans to include job creation in communities of people of African descent. UN 4- تعديل هيكل خطط التنمية الوطنية بحيث تشمل خلق الوظائف في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    She strongly encourages States and international development actors to share with her further information on positive practices undertaken to develop strong policies and technical cooperation initiatives on poverty reduction in communities of historically marginalized minority populations. UN وتشجع الخبيرة المستقلة بقوة الدول والجهات الإنمائية الفاعلة على الصعيد الدولي على أن تتبادل معها معلومات أخرى بشأن الممارسات الإيجابية التي تم تطبيقها لوضع سياسات عامة قوية ومبادرات التعاون التقني بشأن الحد من الفقر في المجتمعات المحلية التي تضم تاريخياً
    At the same time, ensuring the sustainable integration of vulnerable returnees will require the Government, with support from its partners, to ensure that adequate humanitarian assistance and basic services are available in communities of return. UN وفي الوقت نفسه، سيتطلب ضمان إدماج العائدين الضعفاء بشكل مستدام أن تقوم الحكومة، بدعم من شركائها، بكفالة توفير قدر كافٍ من المساعدات الإنسانية والخدمات الأساسية في مجتمعات العائدين.
    We also focus on education to strengthen the knowledge base of the individuals living in communities of the Yukon River watershed, particularly in the area of environmental education. UN إننا نركز أيضاً على التثقيف لتوطيد القاعدة المعرفية لدى الأفراد الذين يعيشون في مجتمعات حوض نهر يوكون، لا سيما في مجال التثقيف البيئي.
    The Committee is particularly concerned at information about women's inadequate protection from and redress for all forms of violence in communities of refugees and internally displaced people and the apparent impunity of the perpetrators of such violence. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشكل خاص إزاء المعلومات التي تفيد بعدم كفاية توفير الحماية والإنصاف للمرأة من جميع أشكال العنف في مجتمعات اللاجئين والمشردين داخليا والإفلات الواضح لمرتكبي هذا العنف من العقاب.
    The Committee is particularly concerned at information about women's inadequate protection from and redress for all forms of violence in communities of refugees and internally displaced people and the apparent impunity of the perpetrators of such violence. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشكل خاص إزاء المعلومات التي تفيد بعدم كفاية توفير الحماية والإنصاف للمرأة من جميع أشكال العنف في مجتمعات اللاجئين والمشردين داخليا والإفلات الواضح لمرتكبي هذا العنف من العقاب.
    In particular, both the international community and local and national authorities would be called upon to ensure the adequate development of infrastructure in communities of return and throughout Southern Sudan to ensure the durability of peace. UN وبشكل خاص يجب دعوة كل من المجتمع الدولي والسلطات المحلية والوطنية إلى ضمان التنمية الكافية للهياكل الأساسية في مجتمعات العودة وفي جميع أنحاء جنوب السودان لتأمين استدامة السلم.
    Noting that reparations were a right, she added that teaching history was a critical factor in creating popular support for reparations in communities of African descent. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Among many features, it will provide the opportunity to search lessons learned, share knowledge and participate in communities of practice. UN وستوفر الشبكة الداخلية، في جملة ما توفره من مزايا، الفرصة للبحث في الدروس المستفادة، وتقاسم المعارف، والمشاركة في مجتمعات الممارسة.
    Collective remittances by migrant associations that support small-scale development projects are already improving life in communities of origin, often with the support of local and national authorities. UN والتحويلات الجماعية من جانب رابطات المهاجرين التي تدعم مشاريع إنمائية صغيرة الحجم بدأت فعلا تحسن الحياة في مجتمعات المنشأ، بدعم من السلطات المحلية والوطنية في كثير من الأحيان.
    The 2003 Transitional Assistance Programme for Afghanistan (TAPA) has been completed and prioritizes integrated United Nations agency action in communities of return, to help assure sustainable livelihoods, essential community services, potable water supply and sanitation, and to address problems of debt and asset depletion. UN وقد اكتمل برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية لعام 2003 وهو يرتب أولويات عمل وكالات الأمم المتحدة في مجتمعات العودة ويرمي إلى المساعدة على ضمان أسباب المعيشة المستدامة، وتوفير خدمات المجتمع الضرورية والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومعالجة مشاكل الديون واستنفاد الأصول.
    The TAPA prioritizes integrated United Nations agency action in communities of return to help assure sustainable livelihoods, essential community services, potable water supply and sanitation, and to address problems of debt and asset depletion. UN ويعمد برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية إلى ترتيب أولويات عمل وكالات الأمم المتحدة المتكامل في مجتمعات العودة ويرمي إلى المساعدة على ضمان أسباب المعيشة المستدامة، وتوفير خدمات المجتمع الأساسية، والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومعالجة مشاكل الديون واستنفاد الأصول.
    The remaining 71 per cent of water supplies (serving 8 per cent of the population) have not been graded because they are in communities of less than 500 people. UN باحتياجات 8 في المائة من السكان)، فإنها لم تصنف، لأنها تقع في مجتمعات محلية لا يزيد عدد سكانها على 500 شخص.
    222. Crucially, many of the problems that induce people to migrate also limit the ability of remittances to stimulate development in communities of origin. UN 222 - ومما يتسم بأهمية حاسمة أن العديد من المشاكل التي تدفع الناس إلى الهجرة تحد كذلك من قدرة التحويلات النقدية للعاملين بالخارج على حفز التنمية في مجتمعات المنشأ.
    17. Establish, as permanent national objectives, affirmative-action policies to eliminate poverty in communities of people of African descent, recognizing the vulnerable situation of this segment of the population. UN 17- أن تضع، كأهداف وطنية دائمة، سياسات للعمل الإيجابي للقضاء على الفقر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع الاعتراف بالحالة المستضعفة لهذه الشريحة من السكان.
    In the report, she strongly encouraged States and international development actors " to share with her further information on positive practices undertaken to develop strong policies and technical cooperation initiatives on poverty reduction in communities of historically marginalized minority populations " . UN وفي هذا التقرير، شجعت الخبيرة المستقلة بقوة الدول والأطراف الفاعلة في مجال التنمية على الصعيد الدولي " على أن تتبادل معها معلومات أخرى بشأن الممارسات الإيجابية التي تم تطبيقها لوضع سياسات عامة قوية ومبادرات التعاون التقني بشأن الحد من الفقر في المجتمعات المحلية التي تضم تاريخياً أقليات مهمشة " .
    States should concentrate their investments for achieving the Millennium Development Goals in communities of primarily African descent in order to eradicate extreme poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, reduce child mortality, reduce maternal mortality, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases and ensure environmental sustainability. UN وقالت إنه ينبغي للدول أن تركز استثماراتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المحلية التي يوجد بها أساساً سكان منحدرون من أصل أفريقي بغية استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع وتعميم التعليم الابتدائي وتعزيز المساواة بين الجنسين وخفض معدل وفيات الأطفال والأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرداء (الملاريا) وغيرهما من الأمراض وضمان الاستدامة البيئية.
    in communities of origin, the probability of migrating is lower for low-income households, increases as incomes rise and tends to decline for those with higher incomes (Taylor, 2006). UN وفي مجتمعات المنشأ، فإن احتمال الهجرة يكون أقل بالنسبة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل، ويزداد مع ارتفاع الدخل لكنه ينحو للانخفاض لدى الأشخاص ذوي الدخل الأعلى (Taylor, 2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus