WHO recognizes the importance of acting in concert with partners. | UN | وتدرك منظمة الصحة العالمية أهمية العمل بالتنسيق مع الشركاء. |
UNHCR is taking steps, in concert with the parties, to ensure that further visits can proceed as planned. | UN | وتعمل المفوضية على اتخاذ خطوات، بالتنسيق مع الأطراف، لكفالة إجراء مزيد من الزيارات على النحو المقرر. |
This could be done in concert with the chairman’s consultations during the ninth session of the SBSTA. | UN | ويمكنها القيام بذلك بالتنسيق مع مشاورات الرئيس خلال الدورة التاسعة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. | UN | وهي تشجع اﻷمانة العامة على أن تعمد، بالاتفاق مع المحاكم الجنائية الدولية، إلى توفير معلومات ووضع مبادئ توجيهية، عند الاقتضاء، للدول اﻷعضاء المعنية، بشأن اﻹجراءات المنطبقة في تلك الحالات. |
Cooperative and assistance programmes have been initiated in concert with regional groupings. | UN | وجرى الشروع في برامج تعاونية وبرامج للمساعدة بالتضافر مع التجمعات الاقليمية. |
It also supported Somali-owned initiatives on national reconciliation in concert with other members of the international community. | UN | كذلك دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن المصالحة الوطنية بالتنسيق مع أفراد آخرين من المجتمع الدولي. |
UNHCR continued to take steps, in concert with the parties, to ensure that further visits proceeded as planned. | UN | وواصلت المفوضية، بالتنسيق مع الطرفين، اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المضي قدما بالزيارات على النحو المقرر. |
Japan will continue to act in concert with the international community for a peaceful and diplomatic settlement of the issue. | UN | وستواصل اليابان العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودبلوماسية لهذه المسألة. |
Acting in concert with one side, it places artificial obstacles in the way of resolving the issue. | UN | إنها بتصرفها بالتنسيق مع جانب واحد تضع عراقيل مصطنعة في طريقة تسوية هذه المسألة. |
We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. | UN | ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
This work is being partially merged into the Task Force framework in concert with the Department of Public Information. | UN | ويجري دمج هذا العمل جزئيا في إطار فرقة العمل بالتنسيق مع إدارة شؤون الإعلام. |
In the municipality of Gnjilane, demonstrations were organized by the local municipal leadership in concert with the War Veterans' Associations and the Self-Determination movement. | UN | وفي بلدية جيلان، نظم تظاهرات قادة البلدية المحليون بالاتفاق مع جمعيات المحاربين القدماء وحركة تقرير المصير. |
Those problems were being addressed in concert with the Board of Auditors. | UN | وتجري معالجة هذه المشاكل بالاتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات. |
The possibility of strengthening its early warning capacity must be explored by Member States, acting in concert with the Secretary-General. | UN | وإمكانية تعزيز قدرتها على الإنذار المبكر يجب أن تستكشفها الدول الأعضاء بالتضافر مع الأمين العام. |
It is imperative that the United Nations act in concert to coherently overcome these challenges. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعمل الأمم المتحدة بشكل متضافر كي تتغلب بشكل متسق على هذه التحديات. |
The Secretariat's decision to submit the reports in question for the consideration of the Committee should have been taken in concert with the Member States. | UN | وإن قرار الأمانة العامة بعرض هذين التقريرين لكي تدرسهما اللجنة الثالثة كان ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | UN | إن عملية الاستعراض هذه كانت موجهة في تأكيد وعينا بضرورة العمل في تضافر وبينت بوضوح ما يمكن القيام به. |
in concert with the other regional commissions, ESCAP will also continue to promote interregional cooperation for inclusive and sustainable development and ensure that regional perspectives effectively influence global policy processes. | UN | وبالتنسيق مع اللجان الإقليمية الأخرى، ستواصل اللجنة أيضا تعزيز التعاون الأقاليمي لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة وضمان أن تؤثر المنظورات الإقليمية بشكل فعال على عمليات السياسات على الصعيد العالمي. |
It is therefore time for the United Nations to combat impunity, uphold accountability and act in concert. | UN | ولذلك فقد حان الوقت لقيام الأمم المتحدة بمكافحة الإفلات من العقاب، والتمسك بالمساءلة، والعمل المتضافر. |
Genuine multilateralism should enable nations to take decisions in concert. | UN | وينبغي أن تمكِّن التعددية الحقيقية الدول من اتخاذ القرارات بصورة متضافرة. |
I wish to reaffirm the willingness of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to work with resolve and in concert with the other members of this Conference to achieve general and complete disarmament in accordance with the United Nations Charter. | UN | وأود أن أعيد تأكيد استعداد حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية للعمل بعزم وبالتضافر مع أعضاء هذا المؤتمر الآخرين بغية تحقيق نزع سلاح عام وكامل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
8. An integrated and complementary approach to alternative development programmes and strategies is crucial and should be implemented in concert with broader drug control policies, including demand reduction, law enforcement, illicit crop elimination and awareness-raising, taking into account demographic, cultural, social and geographic considerations, as appropriate, and in line with the three drug control conventions. | UN | 8 - إن اتباع نهج متكامل وتكميلي في البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية البديلة أمر بالغ الأهمية وينبغي تطبيقه في إطار متسق مع السياسات الأوسع نطاقا لمراقبة المخدرات، بما في ذلك خفض الطلب وإنفاذ القانون وإبادة المحاصيل غير المشروعة والتوعية، مع مراعاة الاعتبارات الديمغرافية والثقافية والاجتماعية والجغرافية، حسب الاقتضاء، وبالتماشي مع الاتفاقيات الثلاث لمراقبة المخدرات. |
The success story that Sri Lanka is fast becoming also demonstrates the value of the support of the international community acting in concert. | UN | وقصة النجاح التي بدأت تمثلها سري لانكا بسرعة تبين أيضا قيمة دعم المجتمع الدولي عندما يعمل بشكل منسق. |
The United Nations family must work in concert so that Africa moves to the forefront of our collective agenda. | UN | فيجب على أسرة الأمم المتحدة أن تعمل بانسجام لتتصدر أفريقيا برنامجنا الجماعي. |
Thus we must act in concert and in a focused and sustainable way to ensure food security for the most vulnerable. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا. |
Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. | UN | بدلا من ذلك، يجب علينا العمل متضافرين لجعل المنظمة أكثر قوة وقدرة على الاستجابة الفعالة. |