Return to East Timor must occur in conditions of safety and dignity. | UN | يجب أن تجري العودة إلى تيمور الشرقية في ظروف آمنة وبكرامة. |
Ethiopia has been appealing to the international community to prevail upon the callous regime in Eritrea to let Ethiopians return to their homeland in conditions of safety. | UN | وما فتئت إثيوبيا تناشد المجتمع الدولي أن يقنع النظام المتصلب في إريتريا بالسماح للإثيوبيين بالعودة إلى أرض وطنهم في ظروف آمنة. |
In this context, the Programme of Action recognizes that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
In this context, the Programme of Action recognizes that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
UNHCR has continued its efforts to promote voluntary repatriation in conditions of safety and dignity. | UN | واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
In Rwanda, officials reaffirmed their desire to see refugees return and promised to do everything in their power to facilitate voluntary return in conditions of safety and dignity. | UN | وفي رواندا، أكد المسؤولون مجددا رغبتهم في عودة اللاجئين، ووعدوا ببذل أقصى ما في وسعهم لتسهيل العودة الطوعية في ظروف آمنة تكفل الكرامة. |
With regard to paragraph 19, she requested that the words " the condition " should be deleted, so that the final clause would read " in particular that voluntary repatriation can be accomplished in conditions of safety and dignity " . | UN | وطالبت فيما يتعلق بالفقرة 19 بأنه ينبغي إلغاء كلمة " الظروف " في النص الإنكليزي، بحيث تكون الجملة الختامية " وخاصة أن الإعادة الطوعية إلى الوطن يمكن أن تتم في ظروف آمنة تحفظ كرامة الإنسان " . |
24. In addition to the protection of the civil and political rights of Darfur political process participants and other enabling conditions noted above, the security situation, including military activity and banditry, must also be taken into account to ensure that the process can be launched in conditions of safety and without interruption. | UN | 24 - إضافة إلى حماية الحقوق المدنية والسياسية للمشاركين في العملية السياسية وغيرها من الشروط المواتية المشار إليها أعلاه، فإن الحالة الأمنية، بما في ذلك النشاط العسكري وأعمال اللصوصية، يجب أن توضع في الحسبان أيضا لكفالة مباشرة العملية في ظروف آمنة ودون توقف. |
The adoption by the Parties of measures to ensure that IDPs, refugees and all other victims of conflict live in conditions of safety and dignity, and in full respect for their equal rights, in all phases of displacement, including prevention of all forms of forced displacement, protection and assistance during displacement and during voluntary return, resettlement and reintegration. | UN | 220 - اعتماد الأطراف لتدابير تكفل أن يعيش النازحون واللاجئون وجميع ضحايا النزاع في ظروف آمنة وكريمة تحترم فيها حقوقهم المتساوية الاحترام الكامل، وذلك بوسائل من بينها الوقاية من التعرض للنزوح القسري وتوفير الحماية والمساعدة في أثناء النزوح وأثناء العودة الطوعية، والتوطين وإعادة الإدماج. |
(i) Promoting the voluntary repatriation of refugees, where appropriate, as well as their successful reintegration in their countries of origin in conditions of safety and dignity through mediation and dialogue between the countries of origin and asylum, amongst national authorities, as well as between all of these and the refugees; | UN | )ط( الترويج لفكرة اﻹعادة الطوعية للاجئين، في اﻷحوال المناسبة، وكذلك إعادة اندماجهم الناجح في بلدانهم اﻷصلية في ظروف آمنة وكريمة من خلال الوساطة والحوار بين بلدانهم اﻷصلية وبلدان اللجوء، فيما بين السلطات الوطنية، وكذلك بين جميع هؤلاء وبين اللاجئين؛ |
(i) Promoting the voluntary repatriation of refugees, where appropriate, as well as their successful reintegration in their countries of origin in conditions of safety and dignity through mediation and dialogue between the countries of origin and asylum, amongst national authorities, as well as between all of these and the refugees; | UN | )ط( الترويج لفكرة اﻹعادة الطوعية للاجئين، في اﻷحوال المناسبة، وكذلك إعادة اندماجهم الناجح في بلدانهم اﻷصلية في ظروف آمنة وكريمة من خلال الوساطة والحوار بين بلدانهم اﻷصلية وبلدان اللجوء، فيما بين السلطات الوطنية، وكذلك بين جميع هؤلاء وبين اللاجئين؛ |
In this context, the Programme of Action recognizes that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
Governments must show strong resolve in combating trafficking in order to ensure that migration took place in conditions of safety and dignity, thus becoming an informed choice rather than a survival strategy. | UN | ولا بد أن تبدي الحكومات عزمها القوي على مكافحة الاتجار بالبشر لتضمن حدوث الهجرة في ظل السلامة والكرامة، لتصبح بذلك خيارا مستنيرا وليست مجرد استراتيجية للبقاء. |
(d) The active facilitation, where conditions permit, of voluntary repatriation in conditions of safety and dignity, based on the free and informed decision of the refugees, followed up by the monitoring of the situations in countries to which the refugees return | UN | (د) التيسير الفعال، حيث تسمح الظروف، للعودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة، وبناء على قرار حر واع من اللاجئين، يتبعه رصد للظروف في البلدان التي يعود اللاجئون إليها |
(d) Progress was made towards a durable solution through the formulation, facilitation and active implementation of voluntary repatriation operations in conditions of safety and dignity. | UN | (د) وأُحرز تقدم نحو إيجاد حل دائم من خلال إعداد عمليات العودة الطوعية إلى الوطن وتيسيرها وتنفيذها تنفيذا فعالا في ظل السلامة والكرامة. |
The main task of the Security Unit was to facilitate the work of all staff, including experts on mission, and to ensure that it was performed in conditions of safety. | UN | وذكر أن المهمة الرئيسية المنوطة بوحدة الأمن هي تيسير عمل جميع الموظفين، بمن فيهم الخبراء المسافرون في مهمات، وضمان أداء العمل في أمان. |
The Kingdom of Saudi Arabia would like to point out that, within the quotas for the various countries concerned, it cannot prevent anyone wishing to make the pilgrimage or the Umra from visiting the holy places. On the contrary, it is incumbent on Saudi Arabia to facilitate their visit in conditions of safety, security and stability. | UN | كما تعلن المملكة العربية السعودية بأنها لا تستطيع منع أو إعاقة أي حاج أو معتمر في إطار حصص الدول المعنية من الوصول إلى اﻷراضي المقدسة، بل بالعكس فإن واجبها يحتم عليها تسهيل وصولهم إلى اﻷراضي المقدسة في أمان واستقرار وطمأنينة. |
Participants expressed support for a plan that would encourage voluntary return of the displaced in conditions of safety, dignity and access to the essentials of life and livelihood. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لخطة تشجع العودة الطوعية للمشردين في ظروف من السلامة والكرامة، وإمكانية الوصول إلى مقومات الحياة والعيش الأساسية. |
The voluntary repatriation and reintegration of refugees and displaced persons in conditions of safety and dignity remain a fundamental provision of the Peace Agreement. | UN | إن إعادة توطين اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم طوعيا في ظل ظروف من السلامة والكرامة تظل شرطا أساسيا لاتفاق السلام. |
It could play an equally important role in ensuring that the return of those affected occurs in conditions of safety and dignity, though assuming this additional role would require a commensurate expansion in the number of field staff. | UN | ويمكن أيضا لتلك البعثة أن تنهض بدور مماثل في أهميته في كفالة عودة المشردين إلى ديارهم في ظروف يسودها اﻷمن والكرامة، وإن كان تحمل هذا الدور اﻹضافي سيستلزم زيادة متناسبة في عدد الموظفين الميدانيين. |