"in confronting" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مواجهة
        
    • في مجابهة
        
    • لمواجهة ما
        
    • المتعلقة بمواجهة
        
    • في مجابهتها
        
    CIVICUS'vision is a worldwide community of informed, inspired, committed people engaged in confronting the challenges facing humanity. UN وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية.
    The Committee could play a central role in confronting that policy. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دوراً مركزياً في مواجهة هذه السياسة.
    Numerous sources indicated that security forces and the paramilitary Basij militia resorted to excessive use of force in confronting the protestors. UN وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين.
    We honour him for his integrity, his principles and for his great courage in confronting power. UN إننا نكرّمه على نزاهته، وعلى مبادئه وشجاعته الخارقة في مواجهة السلطة.
    There is a need to reinvigorate efforts to overcome both pessimism and complacency in confronting the challenge of internal displacement. UN فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي.
    CARICOM is willing to share its experience and successes in confronting the NCD challenge. UN الجماعة مستعدة لتقاسم خبرتها والنجاحات التي حققتها في مواجهة تحدي الأمراض غير المعدية.
    The question we must ask ourselves today is whether the United Nations remains effective in confronting the challenges of our time. UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه اليوم هو: هل ما زالت الأمم المتحدة فعالة في مواجهة تحديات عصرنا.
    Clearly our efforts, channelled through the national civil defense system, have been fundamental in confronting any adversity of that type. UN ومن الواضح أن جهودنا الموجهة من خلال النظام الوطني للدفاع المدني، تكتسي أهمية بالغة في مواجهة أي محنة من هذا النوع.
    Such a role will be central in confronting both the mitigation and the adaptation challenges presented by dangerous climate change. UN وسيكون هذا الدور محوريا في مواجهة الحد من التحديات المتمثلة في تغيرات المناخ الخطيرة والتكيف معها.
    At the same time, women and girls need to be supported in confronting existing unequal burdens. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي دعم النساء والفتيات في مواجهة ما يتحملنه من أعباء غير متكافئة.
    Foundation programmes also aim to assist Iraqi women in confronting a range of challenges, the most significant of which include violence and domestic violence. UN وتهدف المؤسسة أيضا من خلال برامجها، إلى مساعدة المرأة العراقية في مواجهة جميع أنواع التحديات، التي من أبرزها ظاهرة العنف والعنف المنزلي.
    This lack of disruption was a testament to the substantial preparation efforts of the postal world in confronting the Y2K problem. UN وشكل انعدام العراقيل ذاك دليلا على جهود التحضير الضخمة التي بذلها عالم البريد في مواجهة مشكلة عام 2000.
    We must first welcome the unity and solidarity shown by the Members of the United Nations in confronting the scourge of drugs. UN يتعين علينا أولا أن نرحب بما أبداه أعضاء اﻷمم المتحدة من وحدة وتضامن في مواجهة آفة المخدرات.
    We join other peace- and freedom-loving nations in confronting this brutal threat that affects all humanity. UN وننضم إلى الأمم المحبة للسلام والحرية في مواجهة هذا الخطر الشرس الذي يمس البشرية جمعاء.
    Iraq, which carries the greater burden in confronting terrorism, calls upon the nations of the world to help and join in its efforts to fight the scourge of terrorism. UN إن العراق الذي يتحمل العبء الأكبر في مواجهة الإرهاب يدعو دول العالم إلى مساندته وتوحيد الجهود في التصدي لهذه الآفة.
    The Council commended the heroic steadfastness of the sisterly Lebanese people and its devotion to its national unity in confronting the criminal Israeli aggression. UN وأشاد المجلس بالصمود البطولي للشعب اللبناني الشقيق، وتماسك وحدته الوطنية، في مواجهة العدوان الإسرائيلي الآثم.
    We are, equally, grateful for the support for the call to mobilize resources and to forge a stronger partnership in confronting the pandemic. UN ونشعر بالامتنان بنفس الدرجة للتأييد الذي لقيته الدعوة إلى حشد الموارد وتكوين شراكة أقوى في مواجهة هذا الوباء.
    4. Strengthen cooperation in confronting cross-border threats and dangers, such as organized crime and terrorism; UN تعزيز التعاون في مواجهة التهديدات والمخاطر العابرة للحدود، كالجريمة المنظمة والإرهاب.
    The United Nations system stands ready to support the international community in confronting this defining challenge of our times. UN ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم المجتمع الدولي في مجابهة هذا التحدي المصيري لزماننا.
    It is now becoming all the more compelling that we work together, as we did in adopting that resolution, to act decisively in confronting this threat. UN وأصبحنا الآن أكثر اضطرارا للعمل معا، مثلما فعلنا باتخاذ ذلك القرار، وللتصرف بشكل حاسم في مجابهة هذا التهديد.
    2. To reaffirm its support for the Sudan in confronting threats to its sovereignty, stability and territorial integrity and in rejecting any attempts at partition, and to assist its endeavours in regional and international organizations; UN ٢ - التأكيد مجددا على دعم السودان لمواجهة ما يهدد سيادته واستقراره ووحدة وسلامة أراضيه، ورفض أي محاولات لتعريضه للتجزئة، ودعم جهوده في المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    While the Special Rapporteur fully acknowledges the difficulties in confronting and overcoming those continuing problems, she hopes to be able to make headway on tackling some of the obstacles during the course of her mandate. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    A greater involvement by the Organization in this matter would promote greater creativity on the part of Member States in confronting shared problems and would eliminate legal ambiguities that could enable national legislatures to dictate international laws which would then be imposed on less developed countries. UN ومشاركة المنظمة في هذا اﻷمر على نحو أكبر تشجع على تعاظم القدرة الخلاقة للدول اﻷعضاء في مجابهتها للمشاكل المشتركة، وتؤدي إلى إزالة الالتباسات القانونية التي قد تمكن الهيئات التشريعية الوطنية من إملاء القوانين الدولية التي قد تُفــرض عندئــذ علــى البلــدان اﻷقــل تقدمــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus