"in contexts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياقات
        
    • في السياقات
        
    • وفي السياقات
        
    • وفي سياقات
        
    • في البيئات
        
    • في سياقي
        
    It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    The reverse approach should be used in contexts where noncompliance with a rule ends up being more costly than the implementation of the required measures. UN وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة.
    The principle of equal treatment should also be observed in the way in which prosecutions are distributed, especially if the violations took place in contexts in which group-based motivations might have been an issue. UN وينبغي أيضا أن يتّبع مبدأ المعاملة المتساوية في الطريقة التي توزع بها الملاحقات القضائية، خاصة إذا حدثت الانتهاكات في سياقات يُحتمل فيها أن تكون دوافع إحدى الجماعات من بين المشاكل.
    How this is to be done in contexts where basic services are not available is not so easy to fathom. UN ولكن ليس من اليسير التوصل إلى كيفية القيام بذلك في السياقات التي لا تكون فيها الخدمات الأساسية متاحة.
    Women's marginalization can be exacerbated in contexts where sexual violence has been a major feature of the conflict, eroding public safety and women's social standing. UN ويمكن أن يتفاقم تهميش المرأة في السياقات التي يكون فيها العنف الجنسي قد شكل السمة الرئيسية للصراع، فيؤدي ذلك إلى إضعاف السلامة العامة والمركز الاجتماعي للمرأة.
    Similarly, there is a need to understand and map the factors that stimulate innovation in contexts that have many constraints. UN بالمثل، ثمة حاجة إلى فهم وتحديد العوامل التي تحفز الابتكار في سياقات تواجه فيها قيود عديدة.
    These weapons and their use must also be addressed in contexts other than the humanitarian. UN وهذه اﻷسلحة واستخدامها يجب أن يدرسا أيضا في سياقات أخرى غير سياقاتها اﻹنسانية.
    Therefore, the present report also reflects information received from States, intergovernmental and other organizations regarding measures to address the issue of persons who are unaccounted for in contexts other than armed conflict, to the extent that they can be relevant for this latter category. UN ومن ثمّ، فإن هذا التقرير يعكس أيضا المعلومات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مسألة الأشخاص المجهولي المصير في سياقات أخرى غير النـزاعات المسلحة، بحيث يمكن أن تكون مناسبة لهذه الفئة الأخيرة.
    Special political missions have been called upon to deliver complex mandates in situations of active conflicts or in contexts which are barely post-conflict. UN فقد تعين على البعثات السياسية الخاصة أن تنفذ ولايات معقدة في حالات كان النزاع فيها لا يزال مندلعاً أو في سياقات كان النزاع فيها قد انتهى بالكاد.
    They are particularly exposed to violations in contexts such as armed conflicts, post-conflict situations and situations of unrest in connection with a coup d'état or contested elections. UN ويتعرض هؤلاء للانتهاكات بشكل خاص في سياقات مثل النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع وحالات الاضطرابات المتعلقة بانقلاب أو انتخابات متنازع عليها.
    The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. UN وتوفر الدورة مهارات عملية لاستخدام تحليل النزاعات في سياقات تدهور الأمن البشري، والنزاع المسلح، والأزمات السياسية، وسائر تهديدات السلام.
    It diverts attention from the message to the messenger, and shifts public interest away from the need to protect human rights in contexts that have been identified by the Human Rights Council as of particular concern. UN ويحول الأنظار من الرسالة إلى الرسول، ويصرف الاهتمام العام بعيداً عن الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان في سياقات يعتبرها مجلس حقوق الإنسان سياقات تبعث على قلق شديد.
    This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    That pattern is likely to exist in other regions, especially in contexts where girls may experience discrimination in society. UN ويرجَّح أن يكون هذا النمط سائداً في مناطق أخرى، ولا سيما في السياقات التي قد تعاني فيها الفتيات من التمييز في المجتمع.
    This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    Especially considering the magnitude of the challenges faced by development actors in contexts in which massive human rights violations have taken place, it would be short-sighted to ignore instruments for the realization of development goals. UN وبالنظر بوجه خاص لحجم التحديات التي تواجهها الجهات الفاعلة في التنمية في السياقات التي ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن تجاهل الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية ينم عن قصر نظر.
    Alternative systems of proof of identity in contexts where documentary evidence is not available or cannot reasonably be obtained should be provided. UN ويجب توفير نظم بديلة لإثبات الهوية في السياقات التي لا تكون فيها مستندات الإثبات متاحة أو لا يمكن منطقياً الحصول عليها.
    in contexts where dominant economic policies have resulted in growing inequalities, persistent poverty and a dearth of decent jobs, especially for young people, and where governments have failed to deliver a sense of security, basic social services and sustainable livelihoods, some of those groups have gained legitimacy by stepping in to fill the gap. UN وفي السياقات التي أدت السياسات الاقتصادية السائدة فيها إلى زيادة أوجه عدم المساواة واستمرار الفقر وندرة فرص العمل اللائق، ولا سيما للشباب، وحيث لم تحقق الحكومات الشعور بالأمن ولم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية وسبل المعيشة المستدامة، اكتسب بعض تلك الجماعات شرعية من خلال التدخل لسد الفجوة.
    in contexts such as Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Georgia, Kyrgyzstan and Somalia, legal clinics have improved women's access to free legal aid. UN وفي سياقات مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا والصومال وقيرغيزستان، ساعدت العيادات القانونية على تحسين فرص حصول النساء على المساعدة القانونية المجانية.
    Moreover, they are not always deployed in contexts where civilians face serious risks. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُنشر دائما في البيئات التي يواجه فيها المدنيون مخاطر جسيمة.
    Chapter II discusses the topic of reparations to women that have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus