"in contracts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في العقود
        
    • في عقود
        
    in contracts with federal authorities, the use of arms must be stipulated. UN ويجب التنصيص على استخدام الأسلحة في العقود المبرمة مع السلطات الاتحادية.
    There was at present a lack of transparency in contracts between private corporations and private security companies. UN وهناك الآن نقص في الشفافية في العقود المبرمة بين الشركات الخاصة وشركات حراس الأمن الخاصة.
    Guidelines also included clauses on environmental compliance in contracts with service providers UN تضمنت المبادئ التوجيهية أيضا إدراج أحكام بشأن الامتثال للمعايير البيئية في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات
    The existing variation in contracts among various organizations can also make inter-agency mobility more complicated. UN ويمكن للتباين القائم في العقود فيما بين مختلف المنظمات أيضاً أن يجعل التنقل فيما بين المنظمات أكثر تعقيداً.
    Despite operational challenges due to the temporary nature of its mandate, the Procurement Task Force had tackled an impressive caseload and had identified 20 significant fraud and corruption schemes in contracts worth over $630 million. UN ورغم التحديات التنفيذية الناجمة عن الطابع المؤقت لولاية فرقة العمل فقد تصدت هذه الأخيرة لعبء ضخم من القضايا وحددت 20 مخططا رئيسيا للاحتيال والفساد في عقود زادت قيمتها على 630 مليون دولار.
    Another such example is the inclusion of clauses in contracts that would establish for such contractors appropriate standards of conduct. UN والمثال الأخر هو إدراج فقرات في العقود تحدد لهؤلاء المتعاقدين معايير السلوك المناسبة.
    UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. UN وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا.
    UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. UN وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا.
    Currently, the Procurement Manual provides for a liquidated damages clause to be referred to in contracts with vendors. UN وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين.
    Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما تنشأ مشاكل في إبرام العقود، مثل المستندات غير الكاملة، والازدواجية واﻷخطاء في العقود.
    In German. Title in English: Jurisdiction of the place of performance in contracts under the United Nations Sales Convention. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: الولاية القضائية لمكان الأداء في العقود الخاضعة لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    The legitimate rights and interests of women shall be protected in contracts. UN وتكون الحقوق والمصالح الشرعية للمرأة مشمولة بالحماية في العقود.
    His delegation very much hoped that one effect of the Model Law would be to encourage businesspeople not only to engage in conciliation but also to include conciliation clauses in contracts. UN وقال إن وفده يأمل كثيرا أن يكون أحد آثار القانون النموذجي هو تشجيع أوساط الأعمال ليس فقط على الانخراط في التوفيق بل أيضا ادراج شروط التوفيق في العقود.
    Failure to take bid security in contracts UN عدم أخذ ضمانات على العروض المقدمة في العقود
    Attempts by the International Monetary Fund to strengthen the collective action clauses and pari passu language in contracts were welcome and should not be considered mutually exclusive. UN وتعتبر محاولات صندوق النقد الدولي لتعزيز بنود الإجراءات الجماعية ولغة المساواة في المعاملة في العقود موضع ترحيب، وينبغي ألا تعتبر أنها يستبعد بعضها بعضا.
    It was also noted that the code of conduct contained certain principles stemming from human rights standards, which could be included in contracts with companies as contractual obligations. UN وأشارت أيضاً إلى أن مدونة قواعد السلوك تتضمن بعض المبادئ المستقاة من معايير حقوق الإنسان والتي يمكن إدراجها في العقود مع الشركات بوصفها التزامات تعاقدية.
    Regulations proved to be particularly effective when embedded in contracts. UN وتبيّن أن اللوائح تكون فعالة بوجه خاص عندما تُضمَّن في العقود.
    Educational materials advise consumers to look for the key numbers and clauses in contracts and how to understand their implications. UN فالمواد التثقيفية تنصح المستهلكين بالبحث عن الأرقام والبنود الأساسية الواردة في العقود وعن كيفية فهم مضامينها.
    Further, the cost of additional war risk insurance which hitherto was not transparent is now estimated and included in contracts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم اﻵن تقدير تكلفة التأمين اﻹضافي على مخاطر الحرب التي لم تكن شفافة حتى اﻵن وأدرجت في العقود.
    Local authorities can give preference to small local businesses in contracts for the provision of basic urban services. UN ويمكن للسلطات المحلية أن تعطي الأولوية للشركات المحلية الصغيرة في عقود توريد الخدمات الحضرية الأساسية.
    A number of delegations urged the Commission to review and update, as necessary, the recommended template for annual reports, taking into consideration the anticipated increase in contracts for exploration and the current workload of the Commission and the secretariat. UN وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus