"in contravention of international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • في انتهاك للقانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • بما يخالف القانون الدولي
        
    • تتعارض مع القانون الدولي
        
    • بما يتعارض مع القانون الدولي
        
    • في مخالفة للقانون الدولي
        
    • بما يتنافى مع القانون الدولي
        
    • بالمخالفة للقانون الدولي
        
    • منتهكة بذلك القانون الدولي
        
    • الذي يتعارض مع القانون الدولي
        
    • خرقاً للقانون الدولي
        
    It is noted that the new Wall sections are still located in the Occupied Palestinian Territory in contravention of international law. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    Extrajudicial killings and wanton murders had continued, in contravention of international law and international humanitarian law. UN كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Washington then pushed Ethiopia to invade Somalia in contravention of international law and Security Council resolutions. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    However, it lacked a clear condemnation of the unilateral acts of certain States that took it upon themselves to judge others' behaviour and to draw up politically motivated lists in contravention of international law. UN غير أنها أوضحت أن هذا القرار لا يتضمن إدانة واضحة للأعمال الانفرادية التي تقوم بها بعض الدول التي أخذت على عاتقها الحكم على سلوك الدول الأخرى والتي تضع قوائم بدوافع سياسية تتعارض مع القانون الدولي.
    It had brought settlers into the Occupied Palestinian Territory and the occupied Arab territories in contravention of international law. UN وتجلب المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة والأراضي العربية المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي.
    The growth and plague of global terrorism has led to the rise of a number of interrelated dangers, prominent among them the blurring of the distinction between combatant and civilian, in contravention of international law. UN إن نمو آفة الإرهاب العالمي أدى إلى زيادة عدد الأخطار المترابطة، ومن أبرزها طمس التمييز بين المقاتل والمدني، في مخالفة للقانون الدولي.
    The meeting was also informed by the Government of Sierra Leone and ECOMOG that mercenaries were fighting alongside the rebels, in contravention of international law. UN وأحيط الاجتماع علما أيضا من جانب حكومة سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجود مرتزقة يحاربون إلى جانب المتمردين في انتهاك للقانون الدولي.
    This agreement is designed to facilitate cooperation to block transactions in any property which supposedly has been nationalized in contravention of international law. UN ويرمي هذا الاتفاق إلى تيسير التعاون من أجل تجميد أي معاملات تجارية فيما يتعلق بممتلكات يزعم أنها أممت في انتهاك للقانون الدولي.
    Contrary to what you, Sir, have just heard, the wall that we are talking about today separates Palestinians from their farms and places of worship and even splits families from one another, all in contravention of international law and the resolutions of the United Nations. UN على العكس مما استمعتم إليه الآن، سيدي، فإن الجدار الذي نتحدث عنه اليوم يفصل الفلسطينيين عن مزارعهم وأماكن عبادتهم، ويفصل حتى الأسر بعضها عن بعض، وكل ذلك في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Its seizure of Palestinian property in East Jerusalem sought to alter the city's historic character and identity, in contravention of international law. UN ويهدف استيلاء إسرائيل على الممتلكات الفلسطينية في القدس الشرقية إلى تغيير الصفة والهوية التاريخيين للمدينة، مما يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    Settlement activity and construction of the separation wall also persisted, in contravention of international law, Security Council resolutions and the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. UN ويستمر أيضا النشاط الاستيطاني وبناء الجدار الفاصل، انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، وفتوى محكمة العدل الدولية لعام 2004.
    Member States shall likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect use of force in contravention of international law or the object of acquisition by means of such measures or the threat of their implementation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء أيضا عن جعل إقليم أي منها موضوع احتلال عسكري أو أي استعمال آخر مباشر أو غير مباشر للقوة انتهاكا للقانون الدولي أو موضوع احتياز باتخاذ تلك اﻹجراءات أو التهديد بتنفيذها.
    10. It has now become evident that the conflict has ceased to be a border dispute. It is now an attempt to subvert a sovereign Government in contravention of international law. UN ١٠ - لقد أصبح جليا اﻵن أن النزاع لم يعد نزاعا حدوديا، بل أصبح محاولة لتقويض حكومة ذات سيادة بما يخالف القانون الدولي.
    For our part, we have been very clear in our condemnation of actions committed by Palestinian groups in contravention of international law, specifically the suicide bombings that have targeted civilians in Israel. UN ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل.
    Such actions were part of Israeli policies designed to deprive the local population of natural resources, in contravention of international law, the Fourth Geneva Convention and Security Council resolution 465 (1980). UN وهذه الأعمال تشكل جزءا من السياسات الإسرائيلية التي تهدف إلى حرمان السكان المحليين من الموارد الطبيعية، بما يخالف القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرار مجلس الأمن 465 (1980).
    There are further issues relating to the legality of the detention, even if it had not otherwise been in contravention of international law. UN 34- وتوجد مسائل أخرى تتعلق بمشروعية الاحتجاز، حتى وإن لم تكن تتعارض مع القانون الدولي.
    The restrictions imposed on the movements of the Agency's staff were in contravention of international law and contrasted starkly with the situation in host countries, where no such restrictions were imposed. UN وأضاف أن القيود المفروضة على تنقل موظفي الوكالة تتعارض مع القانون الدولي وتتناقض بصورة صارخة مع الموقف في البلدان المضيفة، حيث لا تُفرض أي من هذه القيود.
    The Government of Mexico has maintained that position in the context of various United Nations agencies, supported by the fact that the United States embargo against Cuba is the result of a unilateral policy that has dragged on for almost half a century in contravention of international law and the Charter of the United Nations. UN وما فتئت حكومة المكسيك تلتزم بهذا الموقف في إطار عدد من وكالات الأمم المتحدة، ويدعمها في ذلك أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو نتاج سياسة أحادية امتدت لفترة نصف قرن تقريبا، وذلك في مخالفة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    New facts on the ground were also accompanied by alarming reports of plans for intensified construction in the West Bank settlements, in contravention of international law. UN واقترنت تلك الحقائق على الأرض أيضا بتقارير خطيرة عن وجود خطط بزيادة وتيرة أعمال البناء في مستوطنات الضفة الغربية، بما يتنافى مع القانون الدولي.
    It gives the impression that the United States is willing to continuously act in contravention of international law and global public opinion against a country that poses no direct threat to it. UN وهـو يعطي الانطباع بـأن الولايات المتحدة مستعدة للتصرف باستمرار بالمخالفة للقانون الدولي والرأي العام العالمي ضد بلد لا يمثل أي تهديد مباشر لها.
    It had also expropriated large tracts of land under the so-called " absenteeism legislation " , thereby taking possession of 85 per cent of the surface area of the Golan Heights, in contravention of international law and United Nations resolutions. UN كما صادرت مساحات واسعة من اﻷراضي بموجب ما يسمى " بقانون أملاك الغائبين " واستولت بذلك على ٨٥ في المائة من مساحة الجولان السوري، منتهكة بذلك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Bangladesh believes that the harsh economic measures imposed against the occupied Palestinian territory, including the prolonged blockade, are a form of collective punishment, in contravention of international law and the agreements reached. UN وتؤمن بنغلاديش بأن التدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحصار الذي طال أمده، هي شكل من أشكال العقاب الجماعي، الذي يتعارض مع القانون الدولي والاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    While the forms of prejudice varied widely, the ugliest kind of discrimination was imposed on peoples living under foreign occupation, which involved exploitation of their resources, expulsion from their lands and imposition of illegitimate authority, in contravention of international law and international humanitarian law. UN وبينما تتعدد أشكال التحيز بدرجة كبيرة، إلا أن أبشع أنواع التمييز هي تلك التي تتعرّض لها الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي، والتي تشمل استغلال مواردها، وإجبار السكان على مغادرة أراضيهم والواقعة تحت سيطرة غير مشروعة، الأمر الذي يعد خرقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus