A new software version is currently being updated in countries in which the older version was installed. | UN | كما يجري حاليا تحديث نسخة جديدة من البرامجيات في البلدان التي ركبت فيها النسخة القديمة. |
The Bank cautions that growth alone cannot be relied upon to reduce poverty in countries in which the poor are concentrated in remote areas. | UN | ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية. |
It is of particular importance in countries in which large proportions of the population are left out of the formal education system. | UN | ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي. |
It had welcomed, in particular, the opportunity to discuss in the Group of Experts the threat posed by IEDs to military forces and to the civilian population in countries in which such devices were deployed indiscriminately. | UN | وإنها رحبت، على نحو خاص، بالفرصة المتاحة لكي تجري في فريق الخبراء مناقشة الخطر الذي تطرحه الأجهزة المتفجرة المرتجلة على القوات المسلحة والسكان المدنيين في البلدان التي تنشر فيها تلك الأجهزة عشوائيا. |
in countries in which civil strife had taken place, delegations noted with appreciation the role that UNDP had played in reconstruction. | UN | وفي البلدان التي حدث فيها صراع أهلي، لاحظت الوفود مع التقدير الدور الذي قام به البرنامج اﻹنمائي في التعمير. |
It noted that implementing partners did not always have the ability to properly manage the sums allocated to them, particularly in countries in which urgent operations meant they received a sudden and large increase in funds. | UN | ولوحظ أنه لم يكن لدى الشركاء المنفذين دائماً القدرة على إدارة المبالغ المخصصة لهم بصورة صحيحة، ولا سيما في البلدان التي تقتضي العمليات العاجلة فيها حصولهم على زيادة كبيرة ومفاجئة في الأموال. |
21. Even in countries in which progress has been made and trends are generally positive, there is no room for complacency. | UN | 21 - وحتى في البلدان التي شهدت بعض التقدم، والتي تسودها توجهات إيجابية بصفة عامة، ليس هناك مجال للتقاعس. |
Even in countries in which the retirement age was fixed and compulsory, it was reported to vary, depending on gender and sector. | UN | وحتى في البلدان التي يوجد فيها سن محدد وإلزامي للتقاعد، أفيد بأن ذلك السن يتفاوت تبعا للجنس والقطاع. |
His organization did not have the power of enforcement, but it worked very closely with the Central Banks in countries in which Islamic financial institutions operated. | UN | وأوضح أن منظمته لا تملك سلطةً إنفاذيةً، ولكنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المصارف المركزية في البلدان التي تزاول فيها المؤسسات المالية الإسلامية أنشطتها. |
Internationally, the United Kingdom is deeply committed to tackling child and intergenerational poverty and to improving the conditions of children in countries in which our Department for International Development works. | UN | أما على الصعيد الدولي، فالمملكة المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بمعالجة فقر الأطفال و الفقر المتوارث عبر الأجيال وتحسين ظروفهم في البلدان التي تعمل بها إدارتنا للتنمية الدولية. |
in countries in which a mandatory pro bono requirement cannot be imposed, members of the legal profession should be strongly encouraged to provide pro bono legal aid services; | UN | أما في البلدان التي لا يمكن فيها فرض هذه الخدمة، فينبغي أن يشجَّع العاملون في المهن القانونية تشجيعا قويا على تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية. |
in countries in which a mandatory pro bono requirement cannot be imposed, members of the legal profession should be strongly encouraged to provide pro bono legal aid services; | UN | أما في البلدان التي لا يمكن فيها فرض هذه الخدمة، فينبغي أن يشجَّع العاملون في المهن القانونية تشجيعا قويا على تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية. |
Violence is more common in countries in which levels of inequality are higher. | UN | والعنف أكثر انتشاراً في البلدان التي تعرف مستويات عالية من عدم مساواة. |
Moreover, in countries in which there are laws that deal specifically with the issue, the penalties foreseen may not be commensurate with the seriousness of the crime. | UN | بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة. |
Use of the module for treasury operations and global banking would make it possible for UNIDO to make payments in countries in which it operated directly through a small number of central banks. | UN | وسوف يتيح استخدام النميطة من أجل عمليات الخزانة والصيرفة العالمية أن يصبح بإمكان اليونيدو أن تصرف مدفوعات في البلدان التي تعمل بها مباشرة عن طريق عدد صغير من المصارف المركزية. |
The Entity supports the fielding of gender advisers within resident coordinator offices in countries in which it has no full-fledged country office. | UN | وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها. |
Ensuring institutional attention to minority issues constitutes an essential measure to prevent violence, particularly in countries in which historical tensions and violence may have been evident. | UN | ويشكل ضمان الاهتمام بقضايا الأقليات على مستوى المؤسسات تدبيرا رئيسيا من تدابير منع العنف، وخاصة في البلدان التي قد تكون السوابق التاريخية للتوتر والعنف واضحة فيها. |
For example, in countries in which no private foundations finance the publishing of scientific results, control is exercised by extending or denying financial support, thereby impeding the circulation of alternative historical narratives. | UN | فمثلا، في البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات خاصة تمول نشر النتائج العلمية، تمارس الرقابة بواسطة توسيع نطاق الدعم المالي أو منعه، معرقلة بذلك تداول الروايات التاريخية البديلة. |
in countries in which most employment is assured by publicly registered companies, tax collection is relatively simple. | UN | وفي البلدان التي توفر فيها الشركات عمومية التسجيل معظم فرص العمالة، يكون تحصيل الضرائب سهلاً نسبياً. |
in countries in which employment offices are more effective in matching job seekers with jobs a higher portion of the unemployed are likely to register. | UN | وفي البلدان التي تزداد فيها فعالية مكاتب التشغيل في إيجاد العمل المناسب للباحثين عنه يحتمل تسجيل نسبة عاطلين أعلى. |
in countries in which the cluster approach had not yet been implemented, UNHCR was responding to the needs of the people in accordance with its capacities. | UN | وفي البلدان التي لم يتم فيها بعد تنفيذ النهج العنقودي، تستجيب المفوضية لاحتياجات الأشخاص وفقاً لطاقاتها. |