"in creating the conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تهيئة الظروف
        
    • لتهيئة الظروف
        
    • في إيجاد الظروف المواتية
        
    • أجل تهيئة الظروف
        
    • في خلق الظروف
        
    This is not to say that the standards are necessarily undesirable; but the problems of transition and developing economies in creating the conditions required to be able to comply need to be carefully analysed. UN ولا يعني هذا أن المعايير غير مرغوبة بالضرورة؛ وإنما أن المشاكل التي تواجهها الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة الظروف المطلوبة لكي تستطيع الاستجابة تحتاج إلى تحليل دقيق.
    The role of such weapons in creating the conditions for and exacerbating conflict is undisputed and has a signal effect on international peace and security. UN والدور الذي تؤديه تلك الأسلحة في تهيئة الظروف للصراعات وتفاقمها لا خلاف عليه وله تأثير بارز على السلام والأمن الدوليين.
    This consensus was a significant element in creating the conditions for a negotiated solution. UN وهذا اﻹجماع كان عنصرا هاما في تهيئة الظروف لحل تفاوضي.
    He also stressed the continuous engagement in creating the conditions necessary for the return of internally displaced persons. UN وشدد أيضا على المشاركة المتواصلة في تهيئة الظروف اللازمة لعودة المشردين داخليا.
    The importance of the national dialogue in creating the conditions for national reconciliation and what the Lusaka Agreement terms a new political dispensation cannot be overemphasized. UN وليس من قبيل المبالغة في التوكيد أن نؤكد أهمية الحوار الوطني لتهيئة الظروف للمصالحة الوطنية وما يصفه اتفاق لوساكا بأنه نظام سياسي جديد.
    Responsible sovereignty -- Governments taking steps beyond narrowly defined national interests -- is urgently needed for States to cooperate in creating the conditions for the realization of internationally recognized rights and freedoms and to act according to the key principles put forward in this report. UN وثمة حاجة ماسة إلى السيادة المسؤولة، أي قيام الحكومات باتخاذ خطوات تتجاوز المصالح الوطنية المحددة تحديدا ضيقا، من أجل أن تتعاون الدول في تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات المعترف بها دوليا وأن تتصرف وفقا للمبادئ الرئيسية المقدمة في هذا التقرير.
    In that regard, the Mission assisted in creating the conditions necessary for the President, Parliament and Government to work in partnership with civil society and the international community so as to respond to the population in a transparent and accountable manner. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Role of official assistance in creating the conditions for sustainable development UN ثانيا - دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة
    In the opinion of OIOS, there has only been limited progress in creating the conditions for greater delegation of recruitment authority to field missions, and much more remains to be done. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد تم فقط إحراز تقدم محدود في تهيئة الظروف لحدوث تفويض أكبر لسلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    The United States and other like-minded nations were essential in creating the conditions that allowed Iraq a final opportunity to disarm. UN وكان دور الولايات المتحدة والدول الأخرى التي تشاركنا التفكير أساسياً في تهيئة الظروف التي أتاحت للعراق فرصة أخيرة لنزع أسلحته.
    It hoped that the international community would continue to assist in creating the conditions that would allow Ukraine to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة في تهيئة الظروف التي تتمكن في ظلها أوكرانيا من تعطيل منشأة تشيرنوبيل ﻹنتاج الطاقة النووية بحلول عام ٢٠٠٠.
    In that regard, all delegations highlighted the contribution of UNCTAD's investment policy reviews, as well as its work on investment promotion and facilitation in creating the conditions to strengthen the environment for investment. UN وفي هذا الصدد، شددت جميع الوفود على المساهمة التي تقدمها عمليات الاستعراض التي يجريها الأونكتاد لسياسات الاستثمار، فضلاً عن عمله المتعلق بتشجيع وتيسير الاستثمارات، في تهيئة الظروف اللازمة لتدعيم بيئة الاستثمار.
    The commitment of Afghanistan's international partners to support the Afghan Government in creating the conditions necessary to allow for transition is obviously critical. UN ومن الأمور البالغة الأهمية بشكل بديهي التزام الشركاء الدوليين لأفغانستان بدعم الحكومة الأفغانية في تهيئة الظروف الضرورية بغية إتاحة الفرصة للانتقال.
    Focused attention should therefore be concentrated on the role of the productive sectors in creating the conditions necessary for the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. UN لذلك ينبغي تركيز الاهتمام على دور القطاعات الإنتاجية في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام.
    Participants agreed in the importance of prioritizing those initiatives which have a positive effect in creating the conditions for international migration to be a choice and not a necessity. UN :: واتفق المشاركون على أهمية تحديد أولويات المبادرات التي لها تأثير إيجابي في تهيئة الظروف التي تصبح الهجرة الدولية في ظلها خيارا لا ضرورة.
    The deployment of AMIB before the conclusion of a comprehensive ceasefire was instrumental in creating the conditions necessary for the parties to lay down their arms and enter the political process. UN وكان نشر أفراد البعثة الأفريقية في بوروندي قبل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار عنصرا محوريا في تهيئة الظروف الضرورية أمام الأطراف للتخلي عن أسلحتها والدخول في العملية السياسية.
    10. MINUSTAH, which had played a significant role in creating the conditions necessary for the successful conduct of the elections, would have different priorities during the reconstruction phase. UN 10 - واستطرد قائلا إنه ستكون لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي اضطلعت بدور مهم في تهيئة الظروف اللازمة لنجاح إجراء الانتخابات، أولويات مختلفة خلال مرحلة التعمير.
    Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons are of interest to Jamaica, particularly due to the undisputed role of those weapons in creating the conditions for, and in worsening, conflicts and instability, including the consequent effect on international peace and security. UN إن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية تهم جامايكا، خاصة بسبب دور هذه الأسلحة الأكيد في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى الصراعات وعدم الاستقرار واستفحالها، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    But it would ignore the testimony of history not to recognize the importance of the role played by the General Assembly and the Security Council in creating the conditions for that to occur. UN ولكن سيكون إنكارا لشهادة التاريخ عدم الاعتراف بأهمية الدور الذي قامت به الجمعية العامة وقام به مجلس اﻷمن لتهيئة الظروف لحدوث ذلك.
    11. The State has an enabling role to play not only in creating the conditions for a vibrant private sector but also in ensuring that it has in place policies that focus on appropriate development priorities. UN 11 - وللدولة دور تمكيني تؤديه ليس في إيجاد الظروف المواتية لقيام قطاع خاص نشط فحسب، بل أيضاً في ضمان وضع سياسات تركز على أولويات إنمائية ملائمة.
    Effective cooperation between different actors is increasingly important in creating the conditions for effective mediation processes. UN يكتسب التعاون الفعّال بين مختلف الجهات الفاعلة أهمية متزايدة من أجل تهيئة الظروف المواتية لعمليات الوساطة الفعالة.
    The experts agreed that Governments had a paramount role in creating the conditions and frameworks conducive to sustainable crime prevention work. UN واتفق الخبراء على أن الحكومات لها دور أسمى في خلق الظروف والإطارات المؤدية إلى أعمال مستدامة في مجال منع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus