"in current circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الظروف الراهنة
        
    • في الظروف الحالية
        
    • وفي الظروف الراهنة
        
    Maintaining the status quo is, in any case, hardly in line with the renewed importance that is attached to the work of the Commission in current circumstances. UN وإبقاء الوضع على ما هو عليه لا يتفق بحال والأهمية المتجددة التي تتسم بها أعمال اللجنة في الظروف الراهنة.
    Finally, the fact that the principle was most clearly formulated in an instrument developed by the United Nations Disarmament Commission illustrates an important point — the relevance of that disarmament body in current circumstances. UN وأخيرا، فإن حقيقة أن هذا المبدأ صيغ بوضوح تام في صك وضعته هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة تبين نقطة هامة وهي أهمية هيئة نزع السلاح في الظروف الراهنة.
    Reform, modernize and streamline your agenda, jettisoning those elements which have become anachronistic and postponing to a more propitious time those which may be too ambitious in current circumstances. UN أصلحوا جدول أعمالكم واجعلوه عصرياً وبسيطاً وتخلوا عن تلك العناصر التي أصبحت غير متوافقة مع العصر، وأرجئوا إلى وقت أكثر ملاءمة، العناصر التي قد تكون شديدة الطموح في الظروف الراهنة.
    in current circumstances, I hope we can count on no less. UN وآمل في الظروف الحالية في ألا نتوقع أقل من ذلك.
    in current circumstances, it is important not only to ensure anti-terrorist solidarity but also to take concrete practical measures. UN ومن المهم في الظروف الحالية ألا نكفل التضامن ضد الإرهاب فحسب، بل أن نتخذ التدابير المحددة العملية أيضا.
    It was noted that the role of the Staff College in creating a common system-wide culture has acquired new and greater relevance in current circumstances, but has not, as yet, been sufficiently exploited. UN ولوحظ أن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة مشتركة على نطاق المنظومة اكتسب أهمية جديدة ومتزايدة في الظروف الراهنة ولكن لم يتم استغلالها بعـد بطريقة كافيــة.
    FAO and IMO were among United Nations organizations that participated. The workshop looked in particular at economic and social factors that encourage IUU fishing as a profitable activity in current circumstances. UN وكانت الفاو والمنظمة البحرية الدولية من بين مؤسسات الأمم المتحدة التي شاركت في حلقة العمل، التي بحثت بصفة خاصة العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم كنشاط مربح في الظروف الراهنة.
    6. Should the claim be made that there is a possibility of operating this plant at the present time, then whoever can contribute to the production of vaccine at this facility in its present condition has an open invitation, although the Iraqi authorities concerned are fully convinced that this is impossible in current circumstances. UN ٦ - إذا كان هناك إدعاء من أية جهة حول إمكانية تشغيل هذا المشروع في الوقت الحاضر فالدعوة مفتوحة لمن يستطيع المساهمة في إنتاج اللقاح في هذا المرفق على وضعه الحالي، بالرغم من القناعة التامة لدى الجهات العراقية المختصة باستحالة ذلك في الظروف الراهنة.
    " Reiterating also the importance in current circumstances of a continued and effective United Nations presence in Angola with a view to fostering the peace process and advancing the full implementation of the'Acordos de Paz', UN " وإذ يكرر أيضا تأكيد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا في الظروف الراهنة بغرض تعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ،
    Reiterating also the importance in current circumstances of a continued and effective United Nations presence in Angola with a view to fostering the peace process and advancing the full implementation of the " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد مجددا أيضا ما لوجود مستمر وفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا من أهمية في الظروف الراهنة لتعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ،
    Reiterating also the importance in current circumstances of a continued and effective United Nations presence in Angola with a view to fostering the peace process and advancing the full implementation of the " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد مجددا أيضا ما لوجود مستمر وفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا من أهمية في الظروف الراهنة لتعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ،
    The " unequivocal " nature of this undertaking by the nuclear-weapon States would seem to have been undermined by subsequent claims by some nuclear-weapon States that they have reached the limits of their minimum credible nuclear deterrence requirements and therefore cannot reduce their nuclear arsenals further in current circumstances. UN ويبدو أن الصفة " القاطعة " لهذا التعهد من جانب الدول الحائزة للسلاح النووي قد أضعفها ادعاء بعض هذه الدول لاحقا بأنها بلغت الحد الأدنى من متطلباتها للردع النووي الذي يمكن الاعتماد عليه، ولذلك فليس بوسعها مواصلة تخفيض ترساناتها النووية في الظروف الراهنة.
    The " unequivocal " nature of this undertaking by the nuclear-weapon States would seem to have been undermined by subsequent claims by some nuclear-weapon States that they have reached the limits of their minimum credible nuclear deterrence requirements and therefore cannot reduce their nuclear arsenals further in current circumstances. UN ويبدو أن الصفة " القاطعة " لهذا التعهد من جانب الدول الحائزة للسلاح النووي قد أضعفها ادعاء بعض هذه الدول لاحقاً بأنها بلغت الحد الأدنى من متطلباتها للردع النووي الذي يمكن الاعتماد عليه، ولذلك فليس بوسعها مواصلة تخفيض ترساناتها النووية في الظروف الراهنة.
    With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. UN وهو يتسم بتنوع عضويته، ويدين بتماسكه إلى تشاطر أعضائه الاقتناع بأنه يمكن في الظروف الحالية بدء عملية تفاوض مقبلة والتوصل إلى اتفاق من أجل القضاء على ذروة أسلحة التدمير الشامل وهي: الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus