"in de facto" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحكم الواقع
        
    • بحكم الأمر الواقع
        
    It does not apply to women who are in de facto relationships or in a relationship where the parties do not reside together. UN ولا تنطبق على النساء اللواتي يعشن في علاقات قائمة بحكم الواقع أو في العلاقات التي لا يكون فيها الطرفان مقيمين معا.
    The Committee expresses concern that this phenomenon of " two-speed " integration may result in de facto discrimination against certain groups of immigrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع.
    She wondered whether women in de facto relationships would have the same rights, and whether there were provisions for alimony to be paid to the spouse in a weaker position. UN واستفسرت عما إن كانت النساء المرتبطات بحكم الأمر الواقع لهن هذه الحقوق نفسها، وعما إن كانت توجد أحكام توجب دفع نفقة لذي الموقف الضعيف نسبيا من الزوجين.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن هذه الهجمات النابعة من غزة، حيث ما زالت هي المسيطرة بحكم الأمر الواقع.
    In recent years, some improvements have been achieved with respect to the situation of persons in de facto unions. UN وفي السنوات الأخيرة، تحققت بعض التحسينات فيما يتعلق بحالة الأشخاص المقترنين بحكم الواقع.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وإسرائيل تحمّل حركة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن كل الاعتداءات المنطلقة من قطاع غزة، الخاضع لسيطرتها بحكم الواقع.
    International staff have also endured short-term contract extensions which negatively affect retention rates, staff morale and welfare, and results in de facto elimination of standard staff entitlements such as home leave and education grants. UN وتحمل الموظفون الدوليون أيضا تمديد عقودهم لفترات قصيرة تؤثر سلبا على معدلات الاستبقاء وعلى معنويات الموظفين ورفاههم، ويؤدي بحكم الواقع إلى إلغاء استحقاقات الموظفين القياسية مثل إجازة زيارة الوطن ومنح التعليم.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع هذه الهجمات المنطلقة من غزة، حيث ما زالت هي المسيطرة بحكم الواقع.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع الهجمات المنفذة انطلاقا من غزة التي لا تزال تسيطر عليها بحكم الواقع.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتحمل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع الهجمات المنفذة انطلاقا من غزة، التي لا تزال تسيطر عليها بحكم الواقع.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN إن إسرائيل تحمِّل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع الاعتداءات المنفذة انطلاقا من غزة، التي لا تزال تسيطر عليها بحكم الواقع.
    Even in cases where positive legislative amendments have been made, the implementation of the law is still hampered by the persistence of patriarchal cultural norms and customs which result in de facto discrimination against women. UN وعلى الرغم من التعديلات التشريعية الإيجابية التي أُجريت، فإن العادات وأعراف الثقافة الأبوية السائدة حتى الآن لا تزال تشكل عائقاً لتنفيذ القانون، الأمر الذي يعرّض المرأة إلى التمييز بحكم الواقع.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع الهجمات التي تُشنّ من غزة حيث أن حماس تسيطر عليها بحكم الواقع.
    These attacks represent a flagrant violation of international law -- and Israel will continue to hold the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتمثل هذه الهجمات انتهاكا صارخا للقانون الدولي0 وستظل إسرائيل تحمّل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن كل الهجمات التي تُشن من غزة الخاضعة لسيطرة حماس بحكم الواقع.
    The failure to provide legal criteria can result in de facto discriminatory patterns of arrest and return of irregular migrants. UN ومن شأن الإخفاق في توفير المعايير القانونية أن يؤدي بحكم الواقع إلى ظهور نماذج تمييزية في توقيف وإعادة المهاجرين غير الشرعيين.
    It is particularly concerned that customary law relating to marriage allows polygamy and that women in de facto unions and their children do not enjoy adequate legal protection. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن القانون العرفي المتعلق بالزواج الذي يجيز تعدد الزوجات وبشأن النساء والأطفال الذين يعيشون في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع ولا يتمتعون بحماية قانونية كافية.
    Every rocket, mortar and missile fired into Israel represents a flagrant violation of international law -- and Israel will continue to hold the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN فكل صاروخ ودانة هاون وقذيفة تطلق على إسرائيل تمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وستواصل إسرائيل تحميل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع الهجمات الآتية من قطاع غزة، حيث إنها لا تزال السلطة المسيطرة بحكم الأمر الواقع.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    Please indicate whether cohabitation/partnership is a legally recognized civil status at this time and whether women's rights are protected in de facto unions. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان مُعترفا قانونا بالحالة المدنية للعشير دون زواج وما إذا كانت حماية حقوق المرأة مكفولة في حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus