"in different forms" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأشكال مختلفة
        
    • في أشكال مختلفة
        
    • بمختلف أشكالها
        
    • بأنواع مختلفة
        
    • بمختلف الأشكال
        
    • في الأشكال المختلفة
        
    • في أشكال متعددة
        
    • وبأشكال مختلفة
        
    Poverty occurs in all these cases, but in different forms. UN والفقر يحدث في جميع هذه الحالات، ولكن بأشكال مختلفة.
    Drug trafficking and organized crime are issues that affect, in different forms, all regions of the world. UN الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة قضيتان تؤثران بأشكال مختلفة على جميع مناطق العالم.
    Their position has manifested itself in different forms in recent months, and has hardened in the last weeks. UN ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة.
    The capacity remained and was used in different forms within the society. UN وقد ظلت القدرة قائمة، واستحدثت في أشكال مختلفة في المجتمع.
    For these reasons, they are still involved in different forms of terrorism, in one way or the other, including violent operations, money-laundering and inciting and encouraging terrorism around the globe. UN ولهذه الأسباب، فإنهم لا يزالون منخرطين في أشكال مختلفة للإرهاب، بطريقة أو بأخرى، تشمل القيام بعمليات تتسم بالعنف وغسل الأموال والتحريض على الإرهاب وتشجيعه في أرجاء العالم.
    Deeply concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking, in different forms and manifestations, including, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, have increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    If higher education is to respond to the needs of students in different social and cultural settings, it must have flexible curricula and varied delivery systems, such as distance learning; in practice, therefore, both secondary and higher education have to be available " in different forms " . UN وإذا ما أريد للتعليم العالي أن يستجيب لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية، لا بد أن تكون لديه مناهج دراسية مرنة ونظم مختلفة لتوفير التعليم، مثل التعليم عن بعد؛ غير أنه في الممارسة العملية يجب أن يتوافـر كل مـن التعليـم الثانوي والتعليم العالي " بأنواع مختلفة " .
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها القلق لأنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لا تزال عمليات أخذ الرهائن مستمرة بمختلف الأشكال والمظاهر، بما في ذلك العمليات التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، بل إنها زادت في كثير من مناطق العالم،
    The Labour Force Service develops its activity of professional training of unemployed people in different forms: UN وتقوم إدارة القوى العاملة بتطوير نشاطها في مجال التدريب المهني للأشخاص العاطلين عن العمل بأشكال مختلفة:
    Having existed in many societies in different forms for generations, volunteerism appears to have come of age. UN ويبـــدو أن العمل التطوعـــي، بحكم وجوده فــي مجتمعــات كثيرة بأشكال مختلفة منذ أجيال، قد بلغ أشده.
    in different forms it affects all parts of the society -- Kosovo Albanians, Serbs and other minorities. UN وهذا يؤثر بأشكال مختلفة على جميع فئات المجتمع - ألبان كوسوفو والصرب وغيرهم من الأقليات.
    Human rights values were embedded in all cultures and existed in different forms, such as proverbs, idioms, customs and traditions. UN وقيم حقوق الإنسان مجسدة في جميع الثقافات وهي قائمة بأشكال مختلفة كالأمثال الشعبية واللهجات المحلية والتقاليد والعادات.
    Not all the activities of these companies are illegal and such enterprises exist in different forms in various countries and regions. UN وأنشطة هذه الشركات ليست جميعها غير قانونية وتوجد مؤسسات من هذا القبيل بأشكال مختلفة في بلدان ومناطق أخرى.
    Violence against women and girls occurs in every community, in different forms and to different degrees. UN فالعنف ضد النساء والفتيات يرتكب في كل مجتمع، إنما بأشكال مختلفة ودرجات متباينة.
    FAO is actively pursuing the application of the programme approach in different forms while at the same time ensuring that its assistance is closely linked to the national programming frameworks. UN وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية.
    Microcredit schemes in different forms have been the most common way of addressing these challenges. UN وتمثل نظم الائتمانات بالغة الصغر الموجودة في أشكال مختلفة السُبل الأكثر شيوعا في مواجهة هذه التحديات.
    The costs and consequences of socio-environmental change are manifested in different forms of gender inequality. UN وتتجلى تكاليف ونتائج التغير الاجتماعي - البيئي في أشكال مختلفة من عدم المساواة بين الجنسين.
    A climate for civic engagement - fostered by legislation and policy measures - is one where citizens have the ability, the agency, and the opportunity to participate in different forms of civic activity. UN ويتمثل مناخ المشاركة المدنية - الذي تدعمه القوانين والتدابير المتصلة بالسياسات - في مناخ يكون فيه للمواطنين القدرة على المشاركة في أشكال مختلفة من الأنشطة المدنية ووسائل وفرص تلك المشاركة.
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and even have increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    If higher education is to respond to the needs of students in different social and cultural settings, it must have flexible curricula and varied delivery systems, such as distance learning; in practice, therefore, both secondary and higher education have to be available " in different forms " . UN وإذا ما أريد للتعليم العالي أن يستجيب لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية، لا بد أن تكون لديه مناهج دراسية مرنة ونظم مختلفة لتوفير التعليم، مثل التعليم عن بعد؛ غير أنه في الممارسة العملية يجب أن يتوافر كل من التعليم الثانوي والتعليم العالي " بأنواع مختلفة " .
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, UN وإذ يثير قلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم،
    The role of cannabis seeds in different forms of illicit cultivation of cannabis UN دور بذور القنّب في الأشكال المختلفة للزراعة غير المشروعة للقنّب
    Yet the draining of Africa's resources has continued in different forms, the worst of which has been the continually low prices of its exported raw materials and the continual rise in the prices of manufactured goods it imports. UN واستمر الاستنزاف لمواردها في أشكال متعددة لعل أسوأها التدني المستمر لﻷسعار التصديرية لمواردها اﻷولية، والارتفاع المستمر ﻷسعار وارداتها الصناعية.
    Engaging with globalization seems to be an undeniable fact of our collective life today; for the past decade or so it has made itself felt to different degrees and in different forms in various areas of national life. UN يبدو أن الانخراط في عملية العولمــة هــو واقــع لا يمكــن نكرانه من وقائع حياتنا الجماعية اليوم. وخلال العقد الماضي، أو ما يقاربه، شعر الناس بهذا الواقع بدرجات متفاوتة وبأشكال مختلفة وفي مجالات شتى من الحياة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus