"in different ways" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بسبل مختلفة
        
    • بمختلف الطرق
        
    • بطرق متباينة
        
    • بطرائق شتى
        
    • بطريقة مختلفة
        
    • بطرائق متباينة
        
    • بطرق تختلف
        
    • بطرق متفاوتة
        
    • بصور مختلفة
        
    • بشتى الطرق
        
    Around the world, social, economic, political and religious forces impact women's human rights in different ways. UN وفي جميع أنحاء العالم، تؤثر القوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية على حقوق الإنسان للمرأة بطرق مختلفة.
    We support the efforts pursued in different ways to come up with a perception of a possible compromise. UN ومن جانبها، تؤيد بولندا الجهود المبذولة بطرق مختلفة من أجل وضع تصور بشأن حل وسط ممكن.
    Moreover, agencies' regional structures are organized in different ways. UN وعلاوة على ذلك، تنظيم الهياكل الإقليمية للوكالات بطرق مختلفة.
    It performs its tasks as the supreme guardian of the Constitution in different ways. UN وهي تؤدي مهامها بوصفها الحارس الأعلى للدستور بطرائق مختلفة.
    Behaviour and conduct can be appraised and interpreted in different ways. UN فمن الممكن أن يجري تقييم السلوك والتصرفات وتفسيرها بطرق شتى.
    Different legal systems address this matter in different ways. UN وتتناول النظم القانونية المختلفة هذه المسألة بأساليب مختلفة.
    It was noted that the current planning challenges were international but applied to individual countries in different ways. UN وأُشير إلى أن تحديدات التخطيط الحالية هي تحديات دولية لكنها تنطبق على فرادى البلدان بطرق مختلفة.
    It was noted that the current planning challenges were international but applied to individual countries in different ways. UN وأُشير إلى أن تحديدات التخطيط الحالية هي تحديات دولية لكنها تنطبق على فرادى البلدان بطرق مختلفة.
    You know, people look for connections in different ways. Open Subtitles كما تعرف، الناس يبحثون عن التواصل بطرق مختلفة
    8. Export credit agencies provide support to domestic companies in different ways. UN 8 - وتوفر وكالات ائتمانات التصدير الدعم للشركات المحلية بطرق مختلفة.
    It was noted that national civil services were reacting in different ways to the ongoing financial crisis. UN فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة.
    Given the increasing attention paid to the issue of non-communicable diseases, we must begin to think in different ways about our health-care policies. UN في ضوء الاهتمام المتزايد بمسألة الأمراض غير المعدية، يجب علينا أن نفكر بطرق مختلفة في سياساتنا المتصلة بالرعاية الصحية.
    On the other hand, a detailed analysis of the appraisals reveals that core competencies were appraised in different ways. UN ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة.
    Accountability was a dynamic concept whose definition could be viewed in different ways. UN والمساءلة هي مفهوم دينامي يمكن النظر إلى تعريفه بطرق مختلفة.
    Intolerance against individuals based on their religion or belief unfortunately continues to be manifested in different ways. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    Members of the Committee recognized that the phrase " special consideration " in decision XVIII/16 could be interpreted in different ways. UN 69 - وسلَّم أعضاء اللجنة بأن عبارة " اعتبار خاص " الواردة في المقرّر 18/16 يمكن تفسيرها بطرق مختلفة.
    Today, the world economy is still grappling with the financial crisis that has affected each country in different ways. UN اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة.
    Public services are responding to globalization by reforming themselves in different ways from the past. UN وتستجيب الخدمات العامة للعولمة بإصلاح نفسها بطرائق مختلفة عن الماضي.
    Women, girls, boys and men may be affected in different ways by mines and explosive remnants of war. UN ويمكن أن يتضرر الرجال والنساء والفتيان والفتيات بطرق شتى من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    The approach outlines a range of possible options that can be combined in different ways to suit the precise requirements of settings and locations. UN ويبين هذا النهج طائفة من الخيارات المحتملة التي يمكن الجمع بينها بأساليب مختلفة تكون مناسبة بشكل دقيق للأوضاع والأماكن التي تستخدم فيها.
    Women and men experienced the conflict in different ways. UN وقد عانى الرجال والنساء من النزاع بأشكال مختلفة.
    Men and women have different experiences of stigma and are discriminated against in different ways which need to be recognized and addressed. UN وتتباين تجارب النساء والرجال إزاء ظاهرة الوصم هذه ويتعرضون للتمييز بسبل مختلفة يتعين الإقرار بها ومعالجتها.
    They guarantee their well-being and their progress in different ways. UN ويكفلون لهن الرفاهية والتقدم بمختلف الطرق.
    It may be noted, nevertheless, that some delegations welcomed the Commission's decision to address the issue of aquifers separately from the oil and gas aspects, noting in particular that there were fundamental differences between water resources and oil and gas resources, which therefore posed different management challenges and impacted States in different ways. UN ويلاحَظ مع ذلك أن بعض الوفود رحبت بقرار اللجنة بمعالجة مسألة طبقات المياه الجوفية بمعزل عن الجوانب المتعلقة بالنفط والغاز، مشيرة بشكل خاص إلى وجود فوارق جوهرية بين الموارد المائية وموارد النفط والغاز، مما يفرض بالتالي تحديات إدارية مختلفة ويؤثر على الدول بطرق متباينة.
    28. The website is used by different audiences in different ways. UN 28 - وتستخدم فئات مختلفة من الجمهور الموقع على شبكة الإنترنت بطرائق شتى.
    Each country appears to legislate and tackle harmful practices in different ways. UN بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة.
    It was also not considered a gap in implementation if States categorized special investigative techniques in different ways. UN كما أنَّ قيام الدول بتصنيف أساليب التحري الخاصة بطرائق متباينة لا يعتبر ثغرة في التنفيذ.
    Data should be disaggregated by ethnicity and gender to highlight patterns of inequality that have an impact on minority women in different ways than on minority men. UN وينبغي أن تُصنف البيانات حسب العرق والجنس، من أجل إبراز أنماط عدم المساواة التي تُضر بنساء الأقليات بطرق تختلف عن إضرارها بالرجال من الأقليات.
    The study includes a gender analysis to determine whether indigenous men and women are discriminated against in different ways. UN وتشمل الدراسة تحليلا جنسانيا لتحديــد ما إذا كان يجري التمييز بين الرجال والنساء من الشعوب الأصليــة بطرق متفاوتة.
    Other activities were extraordinary in different ways. UN وكان ثمة أنشطة أخرى مدهشة بصور مختلفة.
    5. The United Nations Department of Political Affairs cooperates with OAU at various levels and in different ways. UN ٥ - تتعاون إدارة الشؤون السياسية باﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشتى الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus