The Group is disappointed, however, that the Commission could not reach a consensus in either of the Working Groups. | UN | غير أن المجموعة الأفريقية خاب أملها لأن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق في أي من الفريقين العاملين. |
It should be noted that the Fund's performance includes small capitalization accounts, which are not presented in either of the benchmarks. | UN | وينبغي ملاحظة أن أداء الصندوق يشمل حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي ليست ممثلة في أي من المؤشرين المرجعيين. |
The implementation gap has been greater in this area than in either of the other two areas. | UN | وكانت فجوة التنفيذ في هذا الميدان أكبر منها في أي من الميدانين الآخرين. |
Consequently, no award was made in respect of this loss item in either of the two claims reviewed by the panel. | UN | وعليه، لم يُمنَح أي تعويض فيما يتعلق بهذا البند من الخسارة في أي من المطالبتين اللتين استعرضهما الفريق. |
The Senior Syrian Arab Delegate denied any Syrian armed forces involvement in either of the two incidents. | UN | وقد أنكر المندوبُ السوري الرفيع المستوى ضلوع القوات المسلحة السورية في أي من الحادثين. |
Compensation for the nationalizations is not one of the conditions specified in either of the above-mentioned sections, which refer only to changes in Cuba's domestic political and economic system. | UN | وليس بين هذه الشروط التعويض عن التأميمات في أي من هاتين الفقرتين اللتين لا تشيران إلا الى تغييرات في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية الداخلية لكوبا. |
An ordinary, grammatical reading of the article in question supported the interpretation that it applied to everybody in either of the circumstances provided for. | UN | وقال إن قراءة عادية من ناحية قواعد اللغة للمادة المذكورة تؤيد التفسير المتمثل في أنها تنطبق على كل الأشخاص في أي من الحالتين المنصوص عليهما. |
:: On several occasions, the Cuban authorities informed the Government of the United States of their willingness to exchange information concerning terrorist acts directed against targets in either of the two countries. | UN | وفي عدة مناسبات، أبلغت السلطات الكوبية حكومة الولايات المتحدة باستعدادها لتبادل المعلومات بشأن الأعمال الإرهابية الموجهة ضد أهداف في أي من البلدين. |
When we were considering the facilitators' report, I did point out that, as far as Africa is concerned, our position seems not to have been taken into account in either of the facilitators' reports, especially in the last one, with regards to the intermediary approach. | UN | وعندما كنا ننظر في تقرير الميسرين، أشرت بالفعل إلى أنه، بالنسبة لأفريقيا، لم يؤخذ موقفنا بشأن النهج الوسيط في الحسبان على ما يبدو في أي من تقريري الميسرين، لا سيما في التقرير الأخير. |
They provide for assistance with the investigation and prosecution of cases in either of the two countries where an accused person, a witness or a victim is present in the territory of the other party. | UN | وتقدم المساعدة بما يفيد في التحقيق والمحاكمة في القضايا التي تُنظر في أي من البلدين ويكون أحد المتهمين بها أو الشهود أو المعتدى عليهم موجودا في بلد الطرف الآخر. |
The starting point for all of these recommendations is that the United Nations is and will remain an intergovernmental Organization in which decisions are taken by its Member States, and nothing in either of the reports calls that fundamental principle into question. | UN | إن نقطة البداية لجميع هذه التوصيات هي أن الأمم المتحدة كانت وستظل منظمة حكومية تتخذ فيها الدول الأعضاء القرارات. ولا يوجد أي شيء في أي من التقريرين يشكك في ذلك المبدأ الأساسي. |
On several occasions, the Cuban authorities had informed the Government of the United States of its willingness to exchange information concerning assassination plots and terrorist acts directed against targets in either of the two countries. | UN | وفي مناسبات عديدة أبلغت السلطات الكوبية حكومة الولايات المتحدة عزمها تبادل المعلومات المتعلقة بمخططات الاغتيال وأعمال الإرهابيين الموجهة ضد أهداف موجودة في أي من البلدين. |
Nor has it been shown whether the applicant would be guaranteed a bed in either of the hospitals on the island which, according to the Government, care for AIDS patients. | UN | كما لم يقدم أي دليل على ما إذا كان المدعي سيحصل على سرير مضمون في أي من مستشفيي الجزيرة، اللذين يوفران، حسب الحكومة، الرعاية للمصابين بالإيدز. |
This is partly due to the fact that some Member States have not yet participated in either of the two instruments, while others have not been participating on a consistent basis. | UN | ويمكن أن يعزى هذا جزئيا إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تشارك حتى الآن في أي من الصكين، بينما اتسمت مشاركة بعض الدول الأخرى بعدم الانتظام. |
26. The United Nations Model Convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. | UN | 26 - لا تشترط اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وجود نشاط إجرامي في أي من الدولتين المتعاقدتين كي ينشأ التزام بتبادل المعلومات. |
" The United Nations model convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. | UN | " لا تشترط اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وجود نشاط إجرامي في أي من الدولتين المتعاقدتين كي ينشأ التزام بتبادل المعلومات. |
Some Member States have not been participating consistently, however, and some have never participated in either of the two instruments, so that universal participation -- which is the declared objective of both instruments -- has not yet been achieved. | UN | غير أن بعض الدول الأعضاء لا تشارك بانتظام وبعضها لم يشارك قط في أي من النظامين، ومن ثم لم تتحقق المشاركة العالمية بعد - وهي الهدف المعلن المتوخى من النظامين. |
To Iran, any decision on this matter which does not enjoy the support of a credible majority of the entire United Nations membership will do a disservice not only to the Charter, the Security Council and the General Assembly, but also to the States that would eventually become the additional members of the Council in either of the two categories. | UN | وبالنسبة إلى إيران، فإن أي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة لا يحظى بتأييد أغلبية محترمة من أعضاء اﻷمم المتحدة كافة سيكون مسيئا ليس للميثاق ولمجلس اﻷمن وللجمعية العامة فحسب، بل وأيضا للدول التي ستصبح في نهاية المطاف أعضاء إضافيين في أي من فئتي مجلس اﻷمن. |
Furthermore, at periods of peak workload in either of the three services, editors, verbatim reporters or translators recruited through the common examination will be considered for reassignment to that service on a short-term basis. | UN | وعلاوة على ذلك سيجرى خلال فترات ذروة عبء العمل في أي من الخدمات الثلاث النظر في مسألة إعادة انتداب المحررين أو مدوني المحاضر الحرفية أو المترجمين التحريريين ممن تم توظيفهم عن طريق الامتحان الموحد للعمل في تلك الخدمة لفترة قصيرة. |
Reservations were expressed concerning the use of a definition of " signature " , which was not contained in either of the UNCITRAL Model Laws, in particular as it might be more appropriate to leave such a definition for domestic law. | UN | 117- وأُبديت تحفظات على استخدام تعريف لتعبير " التوقيع " لا يرد في أي من قوانين الأونسيترال النموذجية، وخصوصا لأنه قد يكون من الأنسب ترك أمر وضع تعريف من هذا القبيل للقانون الداخلي. |