"in eliminating the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في القضاء على
        
    • في سبيل القضاء على
        
    • في مجال القضاء على
        
    • في إنجاز الأعمال
        
    • لا تكون ثمة
        
    His delegation was convinced that cooperation, rather than confrontation, among States would succeed in eliminating the causes of all human rights violations. UN وأضاف أن وفده مقتنع بأن التعاون، لا المواجهة، فيما بين الدول سينجح في القضاء على أسباب جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    All countries, large and small, have a national interest in eliminating the threat to development caused by international terrorism. UN وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي.
    This initiative would assist in eliminating the ad hoc and parallel structures found in several previous response operations. UN ومن شأن هذه المبادرة المساعدة في القضاء على الهياكل المخصصة والموازية التي وجدت في عدة عمليات استجابة في السابق.
    The United Nations has done a great deal of useful work in eliminating the policy of apartheid and in promoting a political solution to the South African question, and that work is highly appreciated by the international community. UN لقد أنجزت اﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من العمل المجدي في سبيل القضاء على سياسة الفصل العنصري والترويج لحل سياسي لمسألة جنوب أفريقيا، وهذا العمل يحظى بتقدير بالغ من قبل المجتمع الدولي.
    For that reason the Government believed that the long—term solution lay in eliminating the root causes that gave rise to child labour. UN لهذا السبب تعتقد الحكومة أن الحلّ طويل اﻷجل يكمن في القضاء على اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى عمل الطفل.
    Violating our nation's sovereignty is not helpful in eliminating the terrorist menace. UN إن انتهاك سيادتنا الوطنية لا يساعد في القضاء على آفة الإرهاب.
    She asked what proposals would be helpful in eliminating the problem of violence against women, which Indonesia also faced. UN وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا.
    The Commission decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years in order to evaluate the progress made in eliminating the exploitation of child labour. UN وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال.
    Several African countries had succeeded in eliminating the problem by concentrating on raising awareness at the community level. UN فقد نجحت عدة بلدان أفريقيا في القضاء على هذه المشكلة بأن ركزت على إذكاء الوعي على المستوى المجتمعي.
    Azerbaijan succeeded in eliminating the Armenians of Nakhichevan, who comprised more than half the population there. UN فقد نجحت في القضاء على الأرمن في ناخيشفان، الذين كانوا يشكلون أكثر من نصف سكانها.
    Although, the literacy rates declined, there was only little progress made in eliminating the wide gender gap. UN ومع ذلك وبرغم انخفاض معدلات الأمية لم يُحرز سوى قليل من التقدُّم في القضاء على الهوة الفاصلة بين الجنسين.
    The first challenge in eliminating the scourge of chemical weapons is precisely the elimination of those weapons that already exist. UN والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل.
    Please provide information on the impact of these initiatives in eliminating the stereotypes. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه المبادرات في القضاء على القوالب النمطية.
    The Government acknowledges it must be proactive in eliminating the exploitation of women. UN وتسلم الحكومة بإنها يجب أن تكون استباقية في القضاء على استغلال النساء.
    The developed countries can also help in eliminating the situation by demolishing the barriers they still maintain against imports from the less developed countries, in particular those which are suffering from the burdens of external debt. UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي.
    I've become extremely efficient in eliminating the competition over the years. Open Subtitles لقد أصبحت عالي الكفائة في القضاء على المنافسين على مر السنين
    The international community must join hands in eliminating the risks relating to sensitive materials and technologies falling into the hands of terrorists and non-State actors, including through clandestine proliferation networks. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوحد الصفوف في القضاء على المخاطر المتعلقة بوقوع المواد والتكنولوجيات الحساسة في يد الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك من خلال شبكات الانتشار السرية.
    The international community must join hands in eliminating the risks related to sensitive materials and technologies falling into the hands of terrorists and non-State actors. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتكاتف في سبيل القضاء على المخاطر المتعلقة بوقوع المواد والتكنولوجيات الحساسة في أيدي الإرهابيين وجهات من غير الدول.
    The international community must join hands in eliminating the risks posed by sensitive materials and technologies falling into the hands of terrorists and non-State actors. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتكاتف في سبيل القضاء على الأخطار التي تشكلها المواد والتكنولوجيا الحساسة التي تقع في أيدي الإرهابيين والجهات من غير الدول.
    I urge all States to pay attention and cooperate more closely in eliminating the supply of amphetamine-type stimulants and their precursors. UN وأنا أحث جميع الدول على إيلاء الاهتمام والتعاون على نحو أوثق في مجال القضاء على إمدادات المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها.
    50. Delegations expressed appreciation to those Member States that had contributed to the two trust funds established for the Repertory and the Repertoire, which had facilitated the progress in eliminating the backlog with regard to those publications, and encouraged Member States to make additional contributions. UN 50 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدول الأعضاء التي ساهمت في الصندوقين الاستئمانيَين المُنشأين لأجل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، اللذين يسَّرا التقدم في إنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة المتعلقة بهذين المنشورين، وشجعت تلك الوفود الدولَ الأعضاء على تقديم مساهمات إضافية.
    To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. UN حتى لا تكون ثمة حاجة إلى تقديم كم من الأدلة قد يكون هائلا، بإمكان القضاة في الحالات التي لا يوجد فيها خلاف ظاهر بشأن بعض الوقائع أن يطلبوا من الطرف الذي يرفض الإقرار توضيح سبب هذا الرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus