"in engaging the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إشراك
        
    The report reflects the ongoing progress made by the PBC in engaging the countries on its agenda. UN ويبين التقرير التقدم الذي تحرزه لجنة بناء السلام في إشراك البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    My Special Representative also welcomed the positive stance of the Russian Federation in engaging the region further on this issue. UN كما رحبّ ممثلي الخاص بالموقف الإيجابي للاتحاد الروسي حيال التوسّع في إشراك بلدان المنطقة في التصدّي لهذه القضية.
    We look forward to Ambassador Tanin's leadership in engaging the membership in substantive negotiations and will support him in those efforts. UN ونتطلع إلى قيادة السفير تانين في إشراك الأعضاء في المفاوضات الموضوعية وسندعمه في تلك الجهود.
    However the delays in engaging the United Nations Office for Project Services to augment engineering capabilities prevented the building of more such centres. UN غير أن التأخر في إشراك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لزيادة القدرات الهندسية حال دون بناء مزيد من المراكز.
    The Ssigning of an agreement of cooperation with the Global Housing Foundation marks marked also another step in engaging the private sector in upgrading slums. UN ومثل توقيع اتفاق للتعاون مع مؤسسة الإسكان العالمية خطوة أخرى ملحوظة في إشراك القطاع الخاص في الارتقاء بالأحياء الفقيرة.
    There remains no formal system for non-State actors to be held accountable, despite a growing interest in engaging the private sector. UN ولم يعد يوجد أي نظام رسمي لمساءلة العناصر الفاعلة من غير الدول، على الرغم من تزايد الرغبة في إشراك القطاع الخاص.
    Furthermore, the community-driven approach has instrumentally proven to be a very successful tool in engaging the Palestine refugees, and focusing on the most vulnerable, in decisions that involve their everyday life, and is gradually shifting their perceptions from being passive recipients of aid into active partners in improving their living conditions. UN وعلاوة على ذلك، أثبت النهج القائم على المشاركة عمليا أنه أداة ناجحة للغاية في إشراك اللاجئين الفلسطينيين، مع التركيز على أشدهم ضعفا، في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية، ويؤدي هذا النهج تدريجيا إلى تغيير رؤيتهم لأنفسهم من متلقين سلبيين للمعونة إلى شركاء فاعلين في تحسين أحوالهم المعيشية.
    16. President Bashar Al Assad did not succeed in engaging the opposition in a meaningful dialogue. UN 16- ولم ينجح الرئيس بشار الأسد في إشراك المعارضة في حوار هادف.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights has not to date succeeded in engaging the Government of that country in a substantive dialogue on the situation of human rights there. UN ولم تنجح مفوضية حقوق الإنسان حتى تاريخه في إشراك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان هناك.
    It has been successful in engaging the multilateral development and financial institutions and other specialized agencies, as well as civil society and the private sector, in a multi-stakeholder dialogue that is contributing to transform the very character of the Council. UN ولقد نجح في إشراك المؤسسات الإنمائية والمالية المتعددة الأطراف والوكالات المتخصصة الأخرى، وكذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في حوار يضم مختلف أصحاب المصلحة ويسهم في تغيير طبيعة المجلس ذاتها.
    He also noted that communication pathways such as television, radio, information materials and e-mail have been essential in engaging the population in activities to raise awareness of climate change. UN كما أشار إلى أن منافذ الاتصال مثل التلفزيون والإذاعة والمواد الإعلامية والبريد الإلكتروني أساسية في إشراك السكان في الأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بتغير المناخ.
    19. UNDP made measured progress in engaging the Executive Board, the Audit Advisory Committee and the United Nations Board of Auditors in preparing for implementation of the international public service accounting standards. UN 19 - وقد أحرز البرنامج الإنمائي تقدما ملموسا في إشراك المجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للخدمة العامة.
    In this connection, UNIFIL public information, civil affairs and outreach components will play an important role in engaging the press and local communities in seeking to ensure their understanding of the mandate of the Force and its daily operational activities. UN وفي هذا الصدد، ستقوم عناصر الإعلام والشؤون المدنية والتوعية في اليونيفيل بدور هام في إشراك الصحافة والمجتمعات المحلية سعيا إلى ضمان فهمهم لولاية اليونيفيل وأنشطتها التشغيلية اليومية.
    Owing to the long postponement of Commission meetings through 2010, the mission was not successful in engaging the parties on gender mainstreaming matters. UN ونظرا لتأجيل اجتماع اللجنة لفترة طويلة خلال عام 2010، لم تحرز البعثة نجاحا في إشراك الطرفين في المسائل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The experiences of India, Australia, Bangladesh and the Philippines in engaging the citizenry in the auditing of social projects undertaken by the government were also presented. UN وعرضت تجارب الهند وأستراليا وبنغلاديش والفلبين في إشراك المواطنين في مراجعة المشاريع الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومات.
    Further, she pointed out the critical role of the Commission in engaging the executive heads of the organizations in order to explore the underlying reasons that were hampering achievement of the 50/50 gender goal. UN وأشارت كذلك إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به اللجنة في إشراك الرؤساء التنفيذيين للمنظمات بغرض بحث الأسباب الكامنة التي تعيق تحقيق هدف التوازن الجنساني بمعدل 50/50.
    2. Since the previous report of the Secretary-General (A/62/318), the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has not succeeded in engaging the Government of the Democratic People's Republic of Korea in a substantive dialogue on the situation of human rights in that country. UN 2 - ومنذ تقريري السابق، لم تنجح مفوضية حقوق الإنسان حتى تاريخه في إشراك الحكومة في حوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    1. The Transitional National Government invested heavily in engaging the remaining three groups based in Mogadishu that were opposed to the Arta process, and we were very close to cutting deals with two of the three. UN 1 - إن الحكومة الوطنية الانتقالية استثمرت كثيرا في إشراك المجموعات الثلاث المتبقية الموجودة في مقديشيو والتي تعارض عملية عارتة وكنا على وشك التوصل إلى اتفاقات مع اثنتين منها.
    The Special Representative particularly welcomes the progress UNMIK and OSCE have made in engaging the Kosovo Serb community and other minorities in the electoral process. UN ويرحب الممثل الخاص تحديداً بالتقدم الذي أحرزته كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إشراك السكان الصرب في كوسوفو والأقليات الأخرى في العملية الانتخابية.
    24. Less progress has been made in engaging the governing bodies of the United Nations agencies, funds and programmes in the follow-up work of the Economic and Social Council. UN 24 - غير أن التقدم المحرز لم يكن بنفس القدر في إشراك مجالس إدارات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في جهود المتابعة التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus